| There is a small telephone network on the island, although telephones themselves are quite rare. | Существует небольшая телефонная сеть, хотя сами телефоны редки. |
| Although Seven manages to escape, Janeway is killed. | Хотя Семь сумела сбежать, Джейнвэй погибла. |
| Although very technologically adept, she personally does not have any super-powers. | Хотя очень технологический знаток, она лично не имеет супер-сил. |
| Although the Supreme Court refused to certify the results, the winner Carlos Ortega assumed the presidency. | Хотя Верховный суд отказался заверять результаты, победитель выборов Карлос Ортега стал президентом. |
| The majority of opposition parties were boycotting the elections, although a total of 44 parties put forward candidates. | Большинство оппозиционных партий бойкотировали выборы, хотя в общей сложности 44 партии выдвинули кандидатов. |
| Although a national behemoth with 98% of the domestic market, the organization trickles down locally. | Хотя национальный гигант с 98 % отечественного рынка, организация теряет позиции. |
| Richards is the primary singer, although Faith sings one or two tracks on each album. | Ричардз - главный вокалист, хотя Фэйт поёт одну-две песни в каждом альбоме. |
| Although, I'm sure he'll be happy enough to have that. | Хотя я уверен он будет рад иметь это. |
| The experiment was not a success, although the reasons are not recorded. | Эксперимент был неудачным, хотя причины не опубликовывались. |
| Although he was informed of the threat to his person, Hurshid did not react. | Хотя он получил информацию об угрозе его жизни, Хуршид-паша не отреагировал. |
| Although the BBC issued an apology, Carr refused to apologise and continued to use the joke. | Хотя ВВС принесла извинения, Джимми отказался извиниться и продолжил использовать эту шутку. |
| CPT1 is inhibited by malonyl-CoA, although the exact mechanism of inhibition remains unknown. | CPT1 ингибируется малонил-СоА, хотя точный механизм ингибирования остаётся неизвестным. |
| Although Sukarno continued to keep the title of President, all the de facto power was in the hand of Suharto. | Хотя Сукарно остался в должности президента, фактически власть находилась в руках Сухарто. |
| Her eyes were presumed to be brown, although decomposition made it difficult to accurately determine eye color. | Её глаза предположительно были карими, хотя разложение затруднило точное определение их цвета. |
| Although the Coventry mystery play cycle was traditionally performed in summer, the lullaby has been in modern times regarded as a Christmas carol. | Хотя цикл мистерий Ковентри традиционно проводится летом, в наши дни колыбельная считается рождественской песней. |
| Although Hiroko is seldom at the center of the narrative, her influence is pervasive. | Хотя Хироко редко находится в центре повествования, ее влияние широко распространено. |
| The simplest form of physical irritant contact dermatitis results from prolonged rubbing, although the diversity of implicated irritants is far wider. | Простейшая форма физического раздражающего контактного дерматита получается от длительного трения, хотя многообразие раздражителей намного шире. |
| Although La Rochelle demanded the destruction of Fort Louis, Louis XIII temporized and managed to maintain it. | Хотя Ла-Рошель потребовала уничтожения форта Луи, Людовик XIII выжидал и сумел сохранить его. |
| Although Humboldt squid have a reputation of being aggressive towards humans, some disagreement exists on this subject. | Хотя кальмар Гумбольдта имеет репутацию агрессивного существа, есть определённые разногласия по этому вопросу. |
| Although formally assigned to the Apostolic Nunciature to the Philippines, he was based in Hong Kong. | Хотя формально он был назначен Апостольским нунцием на Филиппинах он находился в Гонконге. |
| Although Jordan is a constitutional monarchy, the king is vested with considerable executive and legislative powers. | Хотя Иордания является конституционной монархией, король наделен значительными исполнительными и законодательными полномочиями. |
| He considers the novel to be an "experiment in progress", although the historical background is compelling. | Он считает роман «продолжением эксперимента», хотя исторический фон убедительный. |
| Although movement in this direction will be gradual and not easy. | Хотя движение к этому будет поэтапным и явно непростым. |
| After 2011, FAFN was nominally replaced by FRCI, although the chain of command remained unchanged. | После 2011 года ВСНС были номинально заменены ВСКИ, хотя цепочка командования осталась неизменной. |
| Although tensions have persisted in Kidal town, the election took place in a generally peaceful atmosphere. | Хотя в городе Кидаль напряженность сохраняется, выборы прошли в основном в мирной обстановке. |