| And you can walk to lunch, although I don't. | И ты можешь ходить на ланчи, хотя я не хожу. |
| No direct reason has been cited, although rumours of a chancellorship at an American university have not been denied. | Не было объявлено прямой причины Хотя слухи о канцлерстве в американском университете не были опровергнуты. |
| He believed her unfaithful, although she had just misplaced a handkerchief. | Он посчитал, что она неверна, хотя она просто потеряла носовой платок. |
| Although I had snatched your love from you, you have also separated my wife and I. | Хотя я украл у тебя твою любовь, ты разлучил меня с моей женой. |
| Although I pass the Shelley Monument every day... its sadness strikes me every time. | Хотя я прохожу мимо скульптуры Шелли каждый день... ее грусть не перестает меня трогать. |
| You seized him, although had no right. | Вы его конфисковали, хотя не имели никакого права. |
| Although I'm loathe to believe the Ferengi about anything, there was evidence of Cardassian weapons. | Хотя я и не склонна верить ференги по поводу чего бы то ни было, все-таки признаки применения кардассианского вооружения были. |
| Although I do hope that you shared your conflict with your fiancée. | Хотя я надеюсь, что ты поделился своей проблемой со своей невестой. |
| Although I haven't been allowed to forget you. | Хотя шансов забыть о вас у меня не было. |
| Although, for them, perhaps it was. | Хотя для них, наверное, священное. |
| Although the table did just order cocktails, so maybe... | Хотя тот столик только что заказал коктейли, так что может... |
| Although it feels a lot longer. | Хотя, мне кажется, что мы давно знакомы. |
| Although this arguably isn't the most romantic post-wedding activity. | Хотя, возможно, это не самые романтичные послесвадебные хлопоты. |
| And although we may not return to Atlantis, rest assured that the Aurora will be remembered. | И хотя мы не можем вернуться в Атлантиду, остается верить, что Аврору будут помнить. |
| Although it's probably too late. | Хотя, уже вероятно, слишком поздно. |
| Although, I suppose every diamond is cautionary. | Хотя я полагаю, любой алмаз - предостережение. |
| Although I confess I have acquired one new skill in your absence. | Хотя должен сознаться, что в ваше отсутствие я открыл в себе новый талант. |
| Although our timing couldn't have been better. | Хотя, момента лучше и не придумать. |
| Although, you know, maybe those are just regular face tattoos. | Хотя, знаешь, может, это обычные татуировки на лице. |
| Although I am starting to miss our hotel room. | Хотя я начинаю скучать по нашему номеру в отеле. |
| Although I don't know how much he remembers. | Хотя я не знаю, сколько он помнит. |
| Although it kind of sounds like you're congratulating yourself. | Хотя звучит и так, что ты сам себя поздравляешь. |
| Although it may make us into prison. | Хотя он может засадить нас в тюрьму. |
| Although, if he really wants me, he'll have to get that promotion. | Хотя, если он действительно меня хочет, он должен получить это повышение. |
| The death toll stands at 14, although the identities... | Число жертв на данный момент 14 человек, хотя установить... |