| This is an old injury, although, the stress of the situation did not help. | Это старая травма, хотя стрессовая ситуация не была на пользу. |
| Although you look nothing like a grandmother. | Хотя вы на бабушку совсем не похожи. |
| Although, this one really takes the cake. | Хотя, этот год, бесспорно, отличился. |
| Although, they were... kind of right. | Хотя они были, вроде как, правы. |
| Although that would be poetic in its own way. | Хотя, это было бы в своем роде символично. |
| And although I had perepryatat camera I hope my journey has not passed in vain. | И хотя мне пришлось перепрятать камеру, надеюсь мое путешествие не прошло зря. |
| Although that could just be my newly defoliated bikini zone. | Хотя причиной тому может быть моя зона бикини, лишённая растительности. |
| Although, for all we know, they are, too. | Хотя, сколь нам известно, и они тоже. |
| Although they'll likely be spared. | Хотя их скорее всего не затронет. |
| Although it has been chaotic lately. | Хотя в последнее время дел невпроворот. |
| Although I do appreciate him taking a bullet for me. | Хотя я благодарен ему, что он схватил пулю вместо меня. |
| George Michael decided to hide the love letters in the attic... although Maeby had her own problems. | Джордж Майкл решил спрятать свои любовные письма на чердаке, хотя у Мэйби и без этого проблем хватало. |
| Yes, although he does not know about it. | Да, хотя сам он об этом и не знает. |
| Although in truth, 'I'd rather not. | Хотя, честно говоря, совсем не хочется. |
| Although I think you should tell him, and 'embarrassing. | Хотя я думаю, ты должен сказать ей, это не красиво. |
| Although, I admit, last night... | Хотя, я полагаю, прошлой ночью... |
| Although, we should probably ask my dad. | Хотя возможно я могу спросить у отца. |
| Although such things are certainly within my gift. | Хотя к таким вещам у меня тоже есть дар. |
| Although, I think some of them are silently rooting for you. | Хотя, я думаю, что некоторые тайком болеют за тебя. |
| No catch, although we are technically in New Jersey. | Хотя на самом деле мы в Нью Джерси. |
| Although I have a feeling I'll be a tray-Balancing wunderkind. | Хотя у меня есть ощущение, что я буду вундеркиндом по ношению подносов. |
| Although, we did find out what people will do to park slightly closer to the building. | Хотя, мы выяснили на что люди готовы ради того, чтобы припарковаться немного ближе к зданию. |
| Although they appear simple, these tiny creatures display some remarkably complex behaviour. | И хотя они выглядят простыми, их поведение назвать таковым можно навряд ли. |
| It's not immediately clear, although I... | Оно не сразу проясняется, хотя я... |
| And I know I can't stay in the barracks, although that would be interesting. | Я знаю что не могу остаться в казарме, хотя это было бы интересно. |