This is an old injury, although, the stress of the situation did not help. |
Это старая травма, хотя стрессовая ситуация не была на пользу. |
Although you look nothing like a grandmother. |
Хотя вы на бабушку совсем не похожи. |
Although, this one really takes the cake. |
Хотя, этот год, бесспорно, отличился. |
Although, they were... kind of right. |
Хотя они были, вроде как, правы. |
Although that would be poetic in its own way. |
Хотя, это было бы в своем роде символично. |
And although I had perepryatat camera I hope my journey has not passed in vain. |
И хотя мне пришлось перепрятать камеру, надеюсь мое путешествие не прошло зря. |
Although that could just be my newly defoliated bikini zone. |
Хотя причиной тому может быть моя зона бикини, лишённая растительности. |
Although, for all we know, they are, too. |
Хотя, сколь нам известно, и они тоже. |
Although they'll likely be spared. |
Хотя их скорее всего не затронет. |
Although it has been chaotic lately. |
Хотя в последнее время дел невпроворот. |
Although I do appreciate him taking a bullet for me. |
Хотя я благодарен ему, что он схватил пулю вместо меня. |
George Michael decided to hide the love letters in the attic... although Maeby had her own problems. |
Джордж Майкл решил спрятать свои любовные письма на чердаке, хотя у Мэйби и без этого проблем хватало. |
Yes, although he does not know about it. |
Да, хотя сам он об этом и не знает. |
Although in truth, 'I'd rather not. |
Хотя, честно говоря, совсем не хочется. |
Although I think you should tell him, and 'embarrassing. |
Хотя я думаю, ты должен сказать ей, это не красиво. |
Although, I admit, last night... |
Хотя, я полагаю, прошлой ночью... |
Although, we should probably ask my dad. |
Хотя возможно я могу спросить у отца. |
Although such things are certainly within my gift. |
Хотя к таким вещам у меня тоже есть дар. |
Although, I think some of them are silently rooting for you. |
Хотя, я думаю, что некоторые тайком болеют за тебя. |
No catch, although we are technically in New Jersey. |
Хотя на самом деле мы в Нью Джерси. |
Although I have a feeling I'll be a tray-Balancing wunderkind. |
Хотя у меня есть ощущение, что я буду вундеркиндом по ношению подносов. |
Although, we did find out what people will do to park slightly closer to the building. |
Хотя, мы выяснили на что люди готовы ради того, чтобы припарковаться немного ближе к зданию. |
Although they appear simple, these tiny creatures display some remarkably complex behaviour. |
И хотя они выглядят простыми, их поведение назвать таковым можно навряд ли. |
It's not immediately clear, although I... |
Оно не сразу проясняется, хотя я... |
And I know I can't stay in the barracks, although that would be interesting. |
Я знаю что не могу остаться в казарме, хотя это было бы интересно. |