Примеры в контексте "Allthough - Хотя"

Все варианты переводов "Allthough":
Примеры: Allthough - Хотя
Capacity-building initiatives have been implemented at subregional level, although the extent of such initiatives varies across the subregions. Инициативы по наращиванию потенциала осуществляются на субрегиональном уровне, хотя масштабы таких инициатив варьируются в зависимости от конкретного субрегиона.
Although important for mitigating impacts, the safeguards are insufficient for preventing harm to indigenous peoples and their environments. Хотя гарантии имеют большое значение для смягчения последствий, их одних недостаточно для предотвращения причинения вреда коренным народам и их среде обитания.
Although they share commonalities, they have differences in content and approaches. Хотя у них есть общие черты, они имеют различия в содержании и подходах.
Although States, in their responses, expressed general support for the development of such guidelines, the comments received diverged widely. Хотя государства в своих ответах выразили общую поддержку делу разработки таких руководящих принципов, полученные замечания существенно различались.
Although the public increasingly recognizes the threat, a lot remains to be done with regards to protection. Хотя общественность все лучше осознает эту угрозу, многое еще предстоит сделать для организации защиты.
Although negotiated and adopted more than six years ago, the provisions of the instrument are still highly relevant. Хотя этот документ был разработан и принят более шести лет назад, его положения по-прежнему актуальны как никогда.
Although objective conditions do influence subjective perception, they are far from determining these perceptions. Хотя объективные условия оказывают влияние на субъективные оценки, они далеко не всегда играют определяющую роль в формировании таких оценок.
Although the group did not develop a consensus, no member expressed strong opposition. Хотя члены целевой группы не пришли к консенсусу, ни один из них не высказал принципиальных возражений.
In this context, it may be difficult to add related recommendations to various chapters, although this could remain an option. С учетом этого может быть сложно добавить соответствующие рекомендации в различные главы, хотя такой вариант возможен.
Others elaborated on their answer, although there were no recurring themes. Другие страны пояснили свои ответы, хотя общих тем при этом не прослеживалось.
Although accuracy is managed by nearly all respondents, nearly three quarters did not set targets. Хотя обеспечением точности занимаются практически все респонденты, около трех четвертей из них не устанавливали целевых показателей.
Although those instruments were widely recognized and used there was an urgent need to improve their use with respect to biodiversity. Хотя эти инструменты широко признаны и используются, существует острая потребность в совершенствовании их использования по отношению к биоразнообразию.
In most cases, efforts were being conducted to tackle the most pressing challenges, although there was still room for action. В большинстве случаев предпринимаются усилия по решению наиболее насущных проблем, хотя возможности для действий все еще остаются.
Such innovation need not be based on research or technology, although it did need to be commercially viable. Такие инновации должны быть коммерчески оправданными, хотя они могут и не опираться на результаты исследовательских и технологических проектов.
Although constraints were acknowledged, several delegations insisted that timely translation of reports and other publications should be carried out. Несколько делегаций, хотя и признали наличие лимитирующих факторов, настаивали на необходимости добиваться своевременного перевода докладов и других публикаций.
Observations on law enforcement cooperation rarely focused on legislation, although in some cases it was considered necessary to give relevant powers to law enforcement authorities. Замечания по сотрудничеству между правоохранительными органами редко были сосредоточены на законодательстве, хотя в некоторых случаях считалось необходимым предоставить правоохранительным органам соответствующие полномочия.
Only a few focused on recommending the direct application of the Convention, although a number of recommendations addressed both. И только немногие рекомендовали прямое применение Конвенции, хотя в некоторых рекомендациях говорилось и о том, и о другом.
Four States had ratified bilateral or regional treaties, although two of them used their mutual legal assistance treaties. Четыре государства ратифицировали двусторонние или региональные договоры, хотя два из них используют свои договоры об оказании взаимной правовой помощи.
Although the legislation contains no objection to it, Dominica does not yet conduct hearings of witnesses or experts by videoconference. Доминика пока не проводит заслушивание свидетелей или экспертов с помощью видеосвязи, хотя в законодательстве не содержится запрета на этот счет.
The use of special investigative techniques is not regulated in Dominica, although there are considerations in that regard. Законодательство Доминики не регулирует использование специальных методов расследования, хотя на этот счет сформулированы определенные рекомендации.
Austria recognizes the Convention against Corruption as a legal basis for extradition, although no such request has yet been made. Австрия признает Конвенцию против коррупции в качестве правового основания для выдачи, хотя подобных просьб пока не поступало.
Tanzania has no witness protection programme, although witness fees are paid by the PCCB. В Танзании не существует программы защиты свидетелей, хотя выплата вознаграждений свидетелям осуществляется БПКБ.
A specific programme to promote the reintegration of offenders into society is not in place, although legislation is being drafted. Специальной программы содействия реинтеграции преступников в общество не существует, хотя в настоящее время готовится проект соответствующего законодательства.
Nigeria has not established whistle-blower protection measures, although some relevant provisions are contained in the Witness Protection Bill. В Нигерии не принято мер для защиты лиц, сообщающих информацию, хотя соответствующие положения предусмотрены в проекте закона о защите свидетелей.
Nigeria could consider the Convention as the legal basis for extradition, although there has been no experience in its application. Конвенция может рассматриваться в качестве правового основания для выдачи, хотя еще ни разу не применялась для этих целей на практике.