Although Bahadur Shah was dismayed by the looting and disorder, he gave his public support to the rebellion. |
Хотя Бахадур-шах был встревожен грабежами и беспорядками, он оказал поддержку восстанию. |
Although the proof uses probability, the final conclusion is determined for certain, without any possible error. |
Хотя доказательство использует вероятности, окончательный вывод делается определённо, без какой-либо неоднозначности. |
Although born in New Jersey, Phil was brought up in London, England. |
Хотя родился в Нью-Джерси, Фил воспитывался в Лондоне. |
The problem is computationally NP-hard, although suboptimal greedy algorithms have been developed. |
Задача вычислительно NP-трудна, хотя были разработаны подоптимальные жадные алгоритмы. |
Although the game retained the pseudo-isometric dimetric perspective of its predecessor, the actual landscape became more complex and colorful. |
Хотя игра сохранила изометрическую проекцию её предшественницы, фактически пейзаж стал более сложным и красочным. |
Although core difficulties tend to persist, symptoms often become less severe with age. |
Хотя основные проблемы остаются, симптомы часто сглаживаются с возрастом. |
Although the McKeown thesis has been heavily disputed, recent studies have confirmed the value of his ideas. |
Хотя тезис Маккьюэна сильно оспаривается, недавние исследования подтвердили правильность его идей. |
The racquets are traditionally made of wood, although sometimes the handles are reinforced with a plastic covering. |
Ракетки традиционно делаются из дерева, хотя иногда ручки усилены пластиковым покрытием. |
The application is free-of-charge, although a commercial version is available. |
Приложение бесплатное, хотя коммерческая версия также доступна. |
The current state of the icy mantle is unclear, although the existence of a subsurface ocean is considered unlikely. |
Нынешнее состояние ледяной мантии неясно, хотя существование подповерхностного океана считается маловероятным. |
Although the engagement didn't take place, talks about a marriage continued for a while. |
Хотя обручение не состоялось, переговоры о возможном браке продолжались. |
The top list is not refreshing, although there is traffic on the toplist. |
Топлист не обновляется, хотя трафик на топлисте есть. |
Although our samples are more than the bike are samples of the fork. |
Хотя наши образцы более чем велосипед образцов вилкой. |
But the situation becomes little by little stable, although some of the rates leave much to be desired on separate parameters. |
Но положение понемногу стабилизируется, хотя темпы по отдельным параметрам оставляют желать лучшего. |
Although a bit strange, and you may also wonder... why bother to hypnotize chickens. |
Хотя немного странно, и вы можете также спросить... Зачем гипнотизировать кур. |
The name of the company is spelled Unifiedroot, although sometimes wrongly mentioned as Unified root. |
Название компании - UnifiedRoot, хотя иногда ошибочно упоминается как Unified Root. |
This idea has become accepted, although not formally tested. |
Это стало общепринятым, хотя формально не проверенным. |
Although Yuri acts tough, she has severe acrophobia, or fear of heights. |
Хотя Юри и выглядит крутой, она боится высоты. |
Although Dimmitt forwarded the intelligence to Austin, he was not given authorization to attack. |
Хотя Диммитт передал это сообщение разведки Остину он не получил разрешение атаковать. |
The widely accepted number of vowels is 5, although some texts show additional vowels. |
Количество гласных - 5, хотя в некоторых текстах есть дополнительные гласные. |
Installation is generally performed by trained personnel, although some cubicles allow configuration changes to be performed by users without specific training. |
Установка обычно осуществляется специалистами, хотя некоторые из разновидностей позволяют производить изменения в конфигурации без специального обучения. |
Although the rules and play of the game are relatively simple, the strategy is much more complex. |
Хотя правила го немногочисленны и просты, стратегия игры невероятно сложна. |
The public did not speak outwardly about their suspicions, although police were already conducting an investigation. |
Хотя общественность не высказывала свои подозрения, полиция начала расследование. |
Although he lost the case, his legal arguments won him international renown. |
Хотя он проиграл дело, его юридические аргументы принесли ему славу. |
The general principle is similar to TCP, although the details of the on-the-wire encoding differ. |
Общий принцип использования похож на ТСР, хотя детали кодирования отличаются. |