Although the reasons for such relocations had been explained, the circumstances in which they took place were still unclear. |
Хотя причины этих переселений были пояснены, условия их проведения по-прежнему туманны. |
Although I usually take mine with a little more awkward silence. |
Хотя обычно я пью свой с неловким молчанием. |
Although, when you think about the resale value... |
Хотя, если задуматься о цене перепродажи... |
Although, I don't think we've ever actually met. |
Хотя, я не думаю что мы когда-либо встречались. |
Although, she'll certainly live longer than you. |
Хотя она поживет подольше, чем ты. |
Although I admit... I was taken a little bit by surprise. |
Хотя я признаю... вы слегка застали меня врасплох. |
Although, we certainly wouldn't hold it against you. |
Хотя, мы конечно не против. |
Although, I prefer the two of you not spend the night together. |
Хотя я предпочитаю, чтобы вы двое не проводили ночь вместе. |
I will, my Lord, although I share his frustration. |
Успокою, милорд, хотя разделяю его опасения. |
Although how we got onto the subject of you is baffling. |
Хотя нам тяжело разговаривать на тему тебя. |
Although I would argue about the "interesting" bit. |
Хотя насчёт "интересности" я не уверен. |
Although the whole story kind of comes apart at the end there. |
Хотя весь сюжет как бы разваливается в конце. |
Although I still get the vibe once in a while. |
Хотя я иногда еще что-то чувствую. |
Although, I may be responsible for your cousin vanishing from prime time. |
Хотя, может это из-за меня твоя кузина исчезла из прайм-тайм. |
Although, I have to admit, she does seem a little different. |
Хотя... Я должен признать, она действительно кажется немного другой. |
Our scanners show the hive ships have started moving again, although their pace has slowed considerably. |
Наши сканеры показывают, что корабли-ульи продолжили движение, хотя их темп значительно замедлился. |
Sascha lied! Although he gave his word. |
Саша соврал, хотя поклялся мне. |
He's a Russian hero, although your government doesn't like to acknowledge that. |
Он герой России, хотя вашему правительству не нравится признавать это. |
That's an affirmative, Clear Skies, although it only looks like half a ship to us. |
Найдётся, Ясное Небо, хотя вы больше похожи на половину корабля. |
Although, I didn't have any morbid feeling towards this activity. |
Хотя у меня не было ощущения чего-то нездорового. |
Although it's hard to specify when I started to turn sensations into problems. |
Хотя тяжело определить момент, когда я начал переводить чувства в проблемы. |
Although each headmaster has brought something new to this historic school progress for the sake of progress must be discouraged. |
Хотя каждый директор школы подарил нечто новое этой исторической школе прогресс ради прогресса не должен поощряться. |
Although I'm not entirely happy with your right eye. |
Хотя один глаз мне не нравится. |
Although our last contestant did say something interesting. |
Хотя последняя женщина обронила интересную фразу. |
Although, the smells from the Greek restaurant next door are not ideal. |
Хотя запахи из соседнего греческого ресторана не идеальны. |