Примеры в контексте "Allthough - Хотя"

Все варианты переводов "Allthough":
Примеры: Allthough - Хотя
Although Austria was just indirectly affected by this issue, it highlighted the close cooperation with the services responsible for border management. Австрия сообщила, что, хотя она лишь косвенно затронута данной проблемой, она поддерживает тесное сотрудничество со службами пограничного контроля.
The Administration agreed that project leadership needed to be assigned, although no final determination had yet been made. Администрация согласилась с необходимостью распределения обязанностей по руководству проектом, хотя окончательного решения по этому вопросу пока не принято.
Although innovative, this project has suffered delays, owing largely to project selection procedures. Хотя этот проект имеет новаторский характер, в его реализации возникли задержки, в основном связанные с процедурами отбора проектов.
Although participants did comment on accountability for perpetrators, it was not the main topic of the workshop. З. Хотя участники высказали замечания относительно привлечения к ответственности виновных лиц, это не было главной темой данного семинара.
Although in practice this may hold true in some cases, the overall reasoning remains highly problematic on a number of accounts. Хотя на практике в некоторых случаях это предположение является справедливым, общая аргументация остается весьма спорной по ряду причин.
An already existing armed conflict constitutes a big risk for violence against certain minority groups although is not a precondition for it. Развязанный вооруженный конфликт создает серьезную опасность насилия в отношении некоторых групп меньшинств, хотя и не является его обязательным условием.
China highlighted that, although it retained the death penalty, it was committed to exercising strict caution in reducing its application. Китай подчеркнул, что, хотя он пока сохраняет смертную казнь, он осуществляет строгий контроль по мере сокращения масштабов применения этого наказания.
Although electronic, telephonic and other remote communications are extremely useful and cost-effective, trust-based relationships are enhanced through in-person contact. Хотя электронные, телефонные и другие дистанционные средства коммуникации являются крайне полезными и экономичными, доверительные отношения можно укрепить через личные контакты.
Although aid would continue to play an essential role in financing investments, private sector contributions should be increasingly harnessed for that purpose. Хотя помощь будет и впредь играть ключевую роль в финансировании инвестиций, для этих целей следует все активнее использовать вклад частного сектора.
Although modest in size from a global perspective, FDI inflows to Africa have had a significant impact. Хотя это является скромным показателем с точки зрения мирового масштаба, приток ПИИ в Африку оказывает важное воздействие.
The external debt stock of developing countries is low by historical standards, although the aggregate picture masks problems in some countries. По историческим меркам объем внешнего долга развивающихся стран является низким, хотя общая картина скрывает проблемы, существующие в некоторых странах.
Although consultation processes inform a decision, the final decision remains with the government or the mandated authority. Хотя процесс консультаций и влияет на принятие решений, окончательные решения принимаются правительством или уполномоченным им органом.
The proposal to add a note to 4.3.2.1.7 was not adopted in the wording presented, although it was supported in principle. Предложение о добавлении ПРИМЕЧАНИЯ в пункт 4.3.2.1.7 не было принято в представленной редакции, хотя в принципе оно получило поддержку.
Although the contributions were modest, the international component remained solvent until August 2014. Хотя объем полученных взносов оказался невелик, международный компонент удалось обеспечить финансированием до августа 2014 года.
Although initial work began on an action plan in 2013, it was not completed. Хотя предварительная работа над планом действий началась в 2013 году, она не была завершена.
Although all regions face a youth employment crisis, large differences exist across countries and regions. Хотя кризис молодежной занятости отмечается во всех регионах, в различных странах и регионах имеются и существенные различия.
Although 59 countries did not address this issue during the past five years, considerable differences are observed regionally. Хотя в 59 странах этим вопросом в течение последних пяти лет не занимались, наблюдаются значительные различия на региональном уровне.
Although goals are not yet met, this indicates a greater concentration of efforts in the countries of greatest need. Хотя цели еще не достигнуты, это свидетельствует о большей концентрации усилий в тех странах, где потребности самые большие.
Financial flows to reproductive health activities have increased as well, although less dramatically. Также возрос, хотя и не в такой степени, объем финансовых потоков на деятельность по охране репродуктивного здоровья.
Although the confirmed number decreased since the 2012/13 period, this was not necessarily the result of an improved human rights context. Хотя по сравнению с 2012/13 годом подтвержденное количество нарушений сократилось, это не обязательно говорит об улучшении ситуации с правами человека.
Although the Treaty has yet to come into force, the nuclear test moratorium has become a de facto international norm. Хотя Договор еще не вступил в силу, мораторий на ядерные испытания уже стал де-факто международной нормой.
These interim headquarters facilities, although sub-optimal, allowed staff to focus on the mandated tasks. Эти временные помещения для штаба, хотя и не обеспечивали оптимальных условий, позволили сотрудникам сосредоточить внимание на выполнении задач мандата.
Although there has been some progress in the transfer of cases, the number of indictments issued by the entities remains low. Хотя в передаче дел был достигнут определенный прогресс, число подготовленных образованиями обвинительных заключений по-прежнему невелико.
Although the practice is not illegal within the State concerned, it is risky and expensive. Хотя эта практика не является незаконной в соответствующем государстве, она рискованна и недешева.
No significant gains can be made in view of these internal Taliban differences, although they do not rule out continuing contacts. Ввиду этих внутренних разногласий в «Талибане» существенных сдвигов ждать не приходится, хотя «Талибан» и не исключает дальнейших контактов.