This scenario is a distinct possibility, although there are reasons to be skeptical. |
Данный сценарий вполне возможен, хотя есть причины для скептицизма. |
Although Mikami demanded the camera system to be completely revised, the staff members had reservations about making big changes to the series he had created. |
Хотя Миками потребовал полной переработки системы камеры, у сотрудников были оговорки насчёт внесения крупных изменений. |
Although the Landsat Program is managed by NASA, data from Landsat 4 was collected and distributed by the U.S. Geological Survey. |
Хотя программа Landsat управлялась NASA, данные съемок обрабатываются и распространяются Геологической службой США. |
Although queue layouts do not necessarily produce good two-dimensional graph drawings, they have been used for three-dimensional graph drawing. |
Хотя макеты очередей не обязательно дают хорошие двумерные визуализации, они используются для трёхмерного представления графов. |
For the next two years, the Uighur power continuously expanded, although its control did not reach the size of the Turkic Khaganate. |
Следующие два года уйгурская держава непрерывно расширялась, хотя и не достигла размеров Тюркского каганата. |
Although the Constitution of the FRG Basic Law. |
Хотя в Конституции ФРГ Основного закона. |
Although these rules refer specifically to the icosahedron's geometry, they have been adapted to work for arbitrary polyhedra. |
Хотя эти правила относятся специально к икосаэдрам, они были приспособлены для произвольных многогранников. |
Although the proposal was approved by a majority of cantons, it was rejected by 52.5% of voters. |
Хотя референдум был одобрен большинством кантонов, его отклонили 52,5% избирателей. |
Although the initial results of the restructuring had been favourable, the staffing situation had worsened considerably over the past year. |
Хотя первые итоги структурной перестройки можно считать положительными, кадровая ситуация за последний год существенно ухудшилась. |
Although not much is going to get that out. |
Хотя мало что может вывести такое. |
Although you'd have had more invitations than I did. |
Хотя ты получила больше приглашений, чем я. |
Although that beautiful face does belong on a big screen. |
Хотя это прекрасное личико создано для большого экрана. |
Although I'm not so sure how good it is. |
Хотя я не уверена насколько этот вечер хорош. |
Although most of that has already been purchased by Crassus. |
Хотя большую часть уже скупил Красс. |
Although, I do have to spend more time at work. |
Хотя, мне действительно нужно больше времени работать. |
I agree, although it's more likely a cipher with a symmetrical key. |
Соглашусь, хотя больше это похоже на шифр с симметричным ключом. |
Although, I got to admit, I feel kind of bad for him. |
Хотя надо признать, мне его даже жалко. |
Although next time, I would actually like to cook you a meal, though. |
Хотя в следующий раз я бы хотел приготовить тебе что-нибудь. |
Although something tells me a princess is on the way. |
Хотя что-то мне подсказывает, что будет принцесса. |
Although, my dad did once take me to Arthur Avenue to buy some crazy Italian espresso machine. |
Хотя однажды отец возил меня на Артур-авенЮ, чтобы купить итальянскую эспрессо-машину. |
Although he did give me something right before he disappeared. |
Хотя он мне кое-что дал перед уходом. |
Although she found that some things are best left under the mattress. |
Хотя она обнаружила нечто, чему лучше оставаться под матрасом. |
Although as yet, there's no ransom demand. |
Хотя до сих пор выкуп не потребовали. |
Although he does play with himself in his sleep. |
Хотя он играет с собой во сне. |
Although he did eat a piece of plastic fruit earlier. |
Хотя он съел кусок пластикового фрукта недавно. |