Although Bono was the second child, he also attended Church of Ireland services with his mother and brother. |
Хотя Пол стал вторым ребёнком, он также посещал службу Церкви Ирландии вместе с матерью и братом. |
Since 2012 the Church has been self-governing, although it remains the established state church. |
С 2012 года церковь является самоуправляемой, хотя и остается устоявшейся государственной церковью. |
Although his projects usually have a background comercial... |
Хотя его проекты, как правило, коммерческий фоне... |
Although we are primarily a graffiti-BLOG but us is the freedom on the Internet very seriously. |
Хотя мы в первую очередь граффити блог, но нам свободу в Интернете очень серьезно. |
Although international and domestic observers described the vote as valid, both the losing candidates rejected the results. |
Хотя международные и местные наблюдатели признали голосование законным, оба проигравших кандидата не признали результаты. |
Although Grimm's design remained on paper for over 30 years, its basic composition became nearly universal in Russian construction practice. |
Хотя проект Гримма оставался на бумаге более 30 лет, его основной состав стал практически универсальным в российской строительной практике. |
Although the position has existed since 1495, it was only officially made the students' representative in 1860. |
Хотя положение об этом существует с 1495 года, однако официально представителем студентов он был сделан только в 1860 году. |
An agreement to unite both countries was also signed, although was not implemented. |
Также было подписано соглашение об объединении обеих стран, хотя оно не было реализовано. |
The cable sections also share this potential issue, although the forces are much lower. |
Секции кабеля также разделят эту потенциальную участь, хотя силы здесь намного меньше. |
Although it was supported by major politicians and religious leaders, it could not achieve its objectives. |
Хотя инициатива поддерживалась крупными политиками и религиозными лидерами, она не смогла достичь своих целей. |
Although development continued until 1979, the museum was formally opened by President Suharto on Army Day, 5 October 1972. |
Хотя строительство продолжалось до 1979 года, музей был официально открыт президентом Сухарто в День армии, 5 октября 1972 года. |
This hindered the use of cut decoration techniques on the glass products, although that was the main technique used in rock crystal processing. |
Это сдерживало использование техники декоративной обработки изделий из стекла, хотя это была основная техника, используемая при обработке горного хрусталя. |
Although extraversion is perceived as socially desirable in Western culture, it is not always an advantage. |
Хотя экстраверсия воспринимается в западной культуре как социально желательная, она не всегда является преимуществом. |
Although towns have biological treatment equipment, as much as 50% of such equipment is rated as ineffective. |
Хотя в городах есть оборудование для биологической очистки, до 50% такого оборудования считается неэффективным. |
Group elements can be represented by matrices, although the term "represented" has a specific and precise meaning in this context. |
Элементы группы могут быть представлены матрицами, хотя термин «представлена» имеет специфичное и точное значение в данном контексте. |
Although most tourism in Saudi Arabia still largely involves religious pilgrimages, there is growth in the leisure tourism sector. |
Хотя основная часть туризма в Саудовской Аравии по-прежнему включает в себя религиозное паломничество, наблюдается рост в познавательном секторе туризма. |
Although we don't know when this Banner will fly over all cultural monuments but undoubtedly the seed has been sprouted. |
Хотя мы не знаем, когда именно это Знамя будет развеваться над всеми культурными памятниками, но несомненно, что семя уже взросло. |
Although social workers noted the men in the household were dressed like women, Statt officially became a foster parent to Gardner and his brother. |
Хотя социальные работники отмечали, что мужчины в доме одеваются как женщины Статт официально стал приёмным отцом для Гарднера и его брата. |
Although Prokofiev also left Russia in 1918, he eventually returned and contributed to Soviet music. |
Хотя Прокофьев также покинул Россию в 1918 году, он в конце концов вернулся и внёс свой вклад в советскую музыку. |
Human nature may influence even the most ethical researchers to be affected by their sponsors, although they may genuinely deny it. |
Человеческая природа может влиять даже на самых этичных исследователей, на которых оказали влияние их спонсоры, хотя они могут искренне это отрицать. |
Although this is considered far more important mind, but still wear determines what kind of impression you make on another person. |
Хотя при этом намного более важным считается ум, но все же одежда определяет то, какое впечатление вы произведете на другого человека. |
Although it was a #1 radio hit, a physical release never eventuated. |
Хотя она и была радио хитом #1, физический релиз никогда не производился. |
Although now uninhabited, Inchgarvie has been inhabited throughout various periods of history. |
Хотя в настоящее время остров необитаем, Инчгарви был заселен на протяжении различных периодов истории. |
These areas provided the bulk of the migration, although colonists also came from other regions of England. |
Эти области обеспечили большую часть миграции, хотя колонисты также приезжали и из других регионов Англии. |
Although there are tools like iWeb SEO Tools but not in itself should bring even possible. |
Хотя Есть средства, как iWeb SEO инструменты, но не само по себе должно принести еще возможно. |