| And his scholarship, although he will be on probation for the remainder of the term. | И свою стипендию, хотя будет на испытательном сроке до конца обучения. |
| Although, I'm not supposed to have an opinion. | Хотя, я не должна высказывать свое мнение. |
| Although there is a baseball card out there with my face on it somewhere. | Хотя, где-то все-таки есть бейсбольная карточка с моим лицом. |
| Although I like you two together. | Хотя вы бы стали неплохой парой. |
| Although that of course is capitalism... | Хотя, конечно, это был капитализм... |
| Although... I could eat you, perhaps. | Хотя... наверное, я могу полакомиться тобой. |
| Although midnight could be a pretty long time off. | Хотя, полночь могла бы быть достаточно долгой. |
| Although I must say I was a bit surprised. | Хотя должна сказать, что я немного удивлена. |
| Although there were rumours of Al-Qaeda and North Africa cash. | Хотя были слухи про наличку от Аль-Каиды и из Северной Африки. |
| Although given this is the NHS, I wouldn't take shortly too literally. | Хотя, принимая во внимание, что это госбольница, я бы не воспринимала "скоро" слишком буквально. |
| Although we thought an obstetrician was more useful than a shrink in this case. | Хотя нам кажется, что в этом случае больше подойдет акушер, чем мозгоправ. |
| Although, clearly it's been removed. | Хотя, ясно, что его перенесли. |
| Although I never find the time. | Хотя у меня вечно не хватает времени. |
| Although it still is a fireable offense. | Хотя это все равно является серьезным преступлением. |
| Although I did have one question for you. | Хотя, у меня есть к тебе вопрос. |
| Although I'm guessing he would be pretty conservative. | Хотя, я предполагаю, он должен быть консервативным... |
| Although there is a tiny Part of me that always thought It was just chris Talking into a mirror. | Хотя какая-то крошечная часть меня всегда думала, что это просто Крис, говорящий с отражением в зеркале. |
| Although he's not a startlingly innovative thinker. | Хотя его и нельзя назвать выдающимся передовым мыслителем. |
| Although the last time I was here, over Thanksgiving... Sally's parents asked us to stay for breakfast. | Хотя в прошлый раз, на День Благодарения, родители Салли предложили нам позавтракать всем вместе. |
| I think my father considers himself a failure... although I don't think he's one. | Думаю, мой отец считает себя неудачником, хотя мне так не кажется. |
| Although at times, even that wasn't enough. | Хотя временами, даже этого было не достаточно. |
| But although he is bad in terms of training, ... | Но хотя он плох в плане учебы,... |
| Although it sounds like you do know your wife. | Хотя звучит, будто вы хорошо знаете свою жену. |
| Although he has been taking credit for it for ten years. | Хотя он и приписывал себе заслугу за это в течение 10 лет. |
| Although, I couldn't imagine you any more beautiful dressed up than you already are. | Хотя я не могу представить, что ты можешь выглядеть еще лучше, чем сейчас... |