And his scholarship, although he will be on probation for the remainder of the term. |
И свою стипендию, хотя будет на испытательном сроке до конца обучения. |
Although, I'm not supposed to have an opinion. |
Хотя, я не должна высказывать свое мнение. |
Although there is a baseball card out there with my face on it somewhere. |
Хотя, где-то все-таки есть бейсбольная карточка с моим лицом. |
Although I like you two together. |
Хотя вы бы стали неплохой парой. |
Although that of course is capitalism... |
Хотя, конечно, это был капитализм... |
Although... I could eat you, perhaps. |
Хотя... наверное, я могу полакомиться тобой. |
Although midnight could be a pretty long time off. |
Хотя, полночь могла бы быть достаточно долгой. |
Although I must say I was a bit surprised. |
Хотя должна сказать, что я немного удивлена. |
Although there were rumours of Al-Qaeda and North Africa cash. |
Хотя были слухи про наличку от Аль-Каиды и из Северной Африки. |
Although given this is the NHS, I wouldn't take shortly too literally. |
Хотя, принимая во внимание, что это госбольница, я бы не воспринимала "скоро" слишком буквально. |
Although we thought an obstetrician was more useful than a shrink in this case. |
Хотя нам кажется, что в этом случае больше подойдет акушер, чем мозгоправ. |
Although, clearly it's been removed. |
Хотя, ясно, что его перенесли. |
Although I never find the time. |
Хотя у меня вечно не хватает времени. |
Although it still is a fireable offense. |
Хотя это все равно является серьезным преступлением. |
Although I did have one question for you. |
Хотя, у меня есть к тебе вопрос. |
Although I'm guessing he would be pretty conservative. |
Хотя, я предполагаю, он должен быть консервативным... |
Although there is a tiny Part of me that always thought It was just chris Talking into a mirror. |
Хотя какая-то крошечная часть меня всегда думала, что это просто Крис, говорящий с отражением в зеркале. |
Although he's not a startlingly innovative thinker. |
Хотя его и нельзя назвать выдающимся передовым мыслителем. |
Although the last time I was here, over Thanksgiving... Sally's parents asked us to stay for breakfast. |
Хотя в прошлый раз, на День Благодарения, родители Салли предложили нам позавтракать всем вместе. |
I think my father considers himself a failure... although I don't think he's one. |
Думаю, мой отец считает себя неудачником, хотя мне так не кажется. |
Although at times, even that wasn't enough. |
Хотя временами, даже этого было не достаточно. |
But although he is bad in terms of training, ... |
Но хотя он плох в плане учебы,... |
Although it sounds like you do know your wife. |
Хотя звучит, будто вы хорошо знаете свою жену. |
Although he has been taking credit for it for ten years. |
Хотя он и приписывал себе заслугу за это в течение 10 лет. |
Although, I couldn't imagine you any more beautiful dressed up than you already are. |
Хотя я не могу представить, что ты можешь выглядеть еще лучше, чем сейчас... |