Although in actuality, there aren't a million of them. |
Хотя, на самом деле, их не миллион. |
Although, it has been linked to temporal lobe epilepsy, usually at the onset of a seizure. |
Хотя, это может быть и симптомом височной эпилепсии, часто бывает перед приступом. |
Although sometimes I wonder who you are since we came here. |
Хотя иногда мне интересно, кто ты с тех пор как мы здесь. |
Although I may have to break it tonight when helene and I tell pam over dinner. |
Хотя возможно сегодня вечером я его нарушу, когда мы с Хелен за ужином расскажем обо всем Пэм. |
Although there is a family I must visit here. |
Хотя здесь есть семья, которую я должен навестить. |
Although I think some of us might benefit if our governesses were here. |
Хотя, я думаю, кое-кто из нас мог бы извлечь пользу, будь здесь наши гувернантки. |
Although, khan was on the show, so maybe it'll be better. |
Хотя, Хан был в сериале, поэтому может будет лучше. |
Although I might open them up a little bit for you. |
Хотя он может и слегка приоткрыться для тебя. |
Although I prefer the term "cover-up". |
Хотя я предпочитаю термин "прикрытие". |
They pretended to be dating although they had broken up. |
Они притворялись, что встречаются, хотя на самом деле разошлись. |
Although, obviously, don't mention that I took the steroids as well. |
Хотя, не стоит упоминать, что я принял стероиды. |
Although the one counts as a miss because it bounced off Perkins' forehead. |
Хотя этот один считаю как пропущенный, Ведь он отскочил от лба Перкинса. |
Although I have to tell you, he's already blown out six applicants. |
Хотя, должна сказать, он уже отшил 6 кандидатов. |
Although, that could have been my roommate. |
Хотя, это могла быть моя соседка по комнате. |
Although he does have exquisite long bones. |
Хотя у него действительно изящные длинные кости. |
You're important to him... although apparently not enough to come himself. |
Ты для него много значишь... хотя явно не настолько, чтобы явиться самому. |
Although I understand if you couldn't quite forgive me yet. |
Хотя я пойму, если ты все еще не простил меня. |
Although I was kind of looking forward to landing this puppy myself. |
Хотя я надеялся, что у меня будет шанс попробовать посадить эту игрушку самому. |
Although we did see them briefly the other day. |
Хотя мы видели их мельком на следующий день. |
Although I wear funny clothes and have taken certain vows I live far more in the world than you do. |
Хотя я ношу смешную одежду и принял известные обеты я гораздо больше живу в мире, чем вы. |
Although it is a bit odd you didn't mention it in your job interview. |
Хотя это немного странно, ты не упомянул об этом на собеседовании. |
Although the embassies were obviously the targets... |
Хотя очевидно, что целями были посольства... |
Although I guess she won't be in office for six months. |
Хотя, кажется, она не займет свой пост следующие 6 месяцев. |
Although, perhaps not that unlikely, given the circumstances, because you'd already met. |
Хотя при данных обстоятельствах не такой и странный, ведь вы уже встречались. |
Although... it's my best option. |
Хотя... это мой лучший вариант. |