Примеры в контексте "Allthough - Хотя"

Все варианты переводов "Allthough":
Примеры: Allthough - Хотя
Although this percentage increased in 2012, only a minority of cases have such a focus. Хотя в 2012 году их процентная доля увеличилась, именно такой акцент делался лишь в меньшинстве случае.
Particulate matter was regulated by EU air quality standards, although those allowed for concentrations twice as high as WHO did. Выбросы твердых частиц регламентированы стандартами качества воздуха ЕС, хотя эти стандарты и в два раза превышают концентрации, рекомендованные ВОЗ.
The hourly gender pay gap is also persistent, although the trend is slightly towards reduction. Разрыв в почасовой оплате труда также сохраняется, хотя наблюдается тенденция к его небольшому уменьшению.
Not all CBS architectures can meet this requirement although they will outperform conventional brake systems. Этому требованию могут отвечать не все конфигурации КТС, хотя по своим характеристикам они и превосходят обычные тормозные системы.
The number of affected projects is unknown, although in many cases it can be expected that emission reductions will continue. Количество таких проектов неизвестно, хотя во многих случаях можно ожидать дальнейших сокращений выбросов.
Both components of the Technology Mechanism are now in operation, although they are at different stages of development. В настоящее время функционируют оба элемента Механизма по технологиям, хотя уровни их развития неодинаковы.
Although the comments and supporting documentation on air and noise quality were rejected, a detailed reasoning was provided and specific actions were recommended. Хотя замечания и вспомогательная документация по качеству воздуха и уровням шума были отвергнуты, была предоставлена подробная аргументация и были рекомендованы конкретные действия.
Although business supported effective transparency in environmental matters, legitimate private interests needed be taken into account. Хотя предприятия поддерживают реальную транспарентность в экологических вопросах, необходимо принимать во внимание и законные частные интересы.
Although clear procedures were a prerequisite for effective public participation, they were not a guarantee. Хотя наличие четких процедур является предпосылкой для эффективного участия общественности, они не являются его гарантией.
In some instances, although the targets had not been achieved, the corresponding target dates had not been revised. В некоторых случаях, хотя целевые показатели не были достигнуты, соответствующие контрольные сроки не пересматривались.
Although more information was provided, a comprehensive and full assessment of the situation was not possible. Хотя был представлен больший объем информации, отсутствовала возможность проведения всеобъемлющей и полной оценки ситуации.
Although Serbia became a Party only in 2013, it stated that the target setting process was already in progress. Хотя Сербия стала Стороной только в 2013 году, она заявила, что уже приступила к установлению целевых показателей.
Not counted in the crop although excessive levels may prevent crop inspection and, hence, certification of crop. Не учитывается в культуре на корню, хотя превышение уровня может помешать инспектированию и, следовательно, сертификации культуры.
Although the State has a duty to provide access to education, the family is the first and primary educator of children. Хотя на государстве лежит обязательство обеспечить доступ к образованию, семья является первым и основным педагогом для детей.
Seeds can be shipped to every country (although not all sites ship worldwide). Семена могут быть доставлены в любую страну (хотя и не все сайты занимаются доставкой по всему миру).
Although a positive trend is in place, a gender gap persists regarding both wages and earnings. Хотя налицо позитивная тенденция, между мужчинами и женщинами сохраняется разрыв по части как заработной платы, так и заработка.
Although those populations are substantially more likely than others to acquire HIV, prevention service coverage remains persistently inadequate. Хотя вероятность заражения ВИЧ в этих группах населения значительно выше, чем в других, их охват услугами по профилактике остается устойчиво недостаточным.
Although the history of science, technology and innovation is long in Nigeria, the country still has a lot to learn. Хотя Нигерия обладает долгой историей в области науки, техники и инноваций, стране еще предстоит многому научиться.
Although the role of science, technology and innovation continues to grow in society, women are underrepresented in these fields. Хотя место науки, техники и инноваций не перестает меняться в коллективном сообществе, женщины в этих областях недопредставлены.
Although UNEP cannot be credited with the original concept, it spearheaded the Green Economy Initiative as a pilot project. Хотя ЮНЕП нельзя приписать первоначальное авторство этой идеи, она возглавила реализацию Инициативы по экологизации экономики в качестве экспериментального проекта.
UNEP does not systematically assess the cost-effectiveness of its activities, although awareness of the concept is widespread. ЮНЕП не проводит систематической оценки эффективности своей деятельности с точки зрения затрат, хотя эта концепция широко известна в организации.
Unemployment among young people remains an important problem, although it has dropped down significantly since 2007. Важной проблемой остается безработица среди молодежи, хотя с 2007 года ее уровень заметно снизился.
Although the dynamic potential of cities depends on many factors, its occurrence is not spontaneous. Хотя потенциал динамики городов зависит от многих факторов, его реализация достигается не сама по себе.
Although poverty reduction was progressing slowly the contribution of the poor to the urban economy needed to be adequately recognized. Хотя уменьшение нищеты идет медленно, следует в должной мере признать вклад бедных слоев населения в городскую экономику.
Although many Parties recognize the importance of awareness-raising activities, their funding priorities lie with other programmes. Хотя многие Стороны признают важность деятельности по повышению информированности, их приоритеты в области финансирования связаны с другими программами.