Примеры в контексте "Allthough - Хотя"

Все варианты переводов "Allthough":
Примеры: Allthough - Хотя
Although not providing for rules on liability and compensation, the Aarhus Convention has been nevertheless included. В перечень была также включена Орхусская конвенция, хотя в ней и не предусматриваются правила, касающиеся ответственности и компенсации.
Although the activities themselves are laudable, it should be noted that the Vienna Declaration does not contain any such language. Хотя действия такого рода сами по себе следует приветствовать, нужно отметить, что Венская декларация не содержит такой формулировки.
Important progress was also made on the Balkans, although the effects of ethnic strife and organized crime are still keenly felt. Значительный прогресс был также достигнут на Балканах, хотя там все еще остро ощущаются последствия этнической розни и организованной преступности.
Thus a sort of informal bilateral communication was established, although all postings from the Ministry were posted by one individual. Таким образом, были налажены некие неформальные двусторонние отношения, хотя все сообщения из министерства направлялись одним сотрудником.
The recommendations were implemented, although there is no evidence that monthly quantification would ensure programme implementation. Рекомендации были осуществлены, хотя нет никаких данных о том, что ежемесячный бюллетень с количественной оценкой поможет обеспечить осуществление программ.
Those mines were usually acquired outside the region, although there were also armed insurgent groups that used homemade explosive devices. Эти мины обычно приобретались за пределами нашего региона, хотя были и вооруженные повстанческие группы, которые применяли самодельные взрывные устройства.
The AIDS epidemic is robbing us of our future although we have the means to stem its wild advance. Эпидемия СПИДа лишает нас нашего будущего, хотя у нас есть средства для того, чтобы пресечь ее безостановочное распространение.
Therefore, although space is available for 5,300 prisoners, the inmate population stands at 8,600. Поэтому, хотя тюрьмы рассчитаны всего на 5300 мест, население тюрем составляет 8600 человек.
Although these declarations are often made in writing, in some cases they may be expressed orally. Хотя во многих случаях такие заявления формулируются в письменной форме, весьма часто они делаются устно.
We will try not to lose hope, although that will require more serious international action. Мы постараемся не утратить надежд, хотя для этого международному сообществу потребуется принять более серьезные меры.
In almost all districts, safe houses have been established to protect returnees rejected by their communities, although they are not widely used. Почти во всех округах созданы безопасные приюты для защиты беженцев, отвергнутых их общинами, хотя эти места используются редко.
Although difficulties had been encountered and further fine-tuning was required, programme coordination and in-house collaboration had improved. Хотя в этом деле возникли трудности и необходима дальнейшая доработка, ситуация с координацией программ и внутриведом-ственным сотрудничеством улучшилась.
Although some improvement has been made, the Office still lacks a holistic strategic plan. Хотя некоторые меры по улучшению положения и были осуществлены, Управление до сих пор не имеет целостного стратегического плана действий.
Although the contracts were extended, the requisitions and purchase orders were delayed because of insufficient funding resulting from small budget allocations over the year. Хотя контакты и продлевались, выполнение заявок и заказов-нарядов задерживалось из-за недостаточного финансирования в результате незначительных бюджетных ассигнований в течение года.
This delegation had some success, although tensions remain. Эта делегация добилась определенных успехов, хотя напряженность сохраняется.
In other regimes, a formal security agreement must first exist, although no funds need yet have been advanced. Согласно другим режимам должно прежде всего существовать формальное соглашение об обеспечении, хотя реальные средства могут быть еще не выплачены.
Although the political and economic situation in Guinea-Bissau remains fragile, some recent developments bring much promise. Хотя политическое и экономическое положение в Гвинее-Бисау остается неустойчивым, некоторые недавние события можно назвать многообещающими.
Although the implementation of the security sector reform programme has commenced, only about a third of the proposed total budget has been pledged. Хотя реализация программы по реформе сектора безопасности уже началась, на нее было обещано лишь около трети предложенного общего бюджета.
She welcomed the considerable progress made in the reform of human resources management, although much still remained to be done. Марокко приветствует значительный прогресс, достигнутый в деле реформы системы управления людских ресурсов, хотя еще немало предстоит сделать в будущем.
Although industrialization was essential to achieving the goals of development, many developing countries had been unable to follow that path. Хотя индустриализация имеет важное значение для достижения целей развития, многие развивающиеся страны не смогли следовать этим путем.
Although extrabudgetary resources had increased, there were major reports which ECLAC had been unable to produce for lack of funds. Хотя объем внебюджетных ресурсов увеличился, из-за нехватки средств ЭКЛАК не смогла подготовить ряд важных докладов.
Although they had undertaken painful economic reforms, those countries had been unable to attract much foreign investment for development activities. Хотя эти страны провели болезненные экономические реформы, им не удалось привлечь крупные иностранные инвестиции для деятельности в области развития.
Although this assessment related to French-speaking countries, it also has global application on many points. Хотя эта оценка касается франкоязычных стран, она может также применяться на глобальном уровне во многих аспектах.
Although this had a disastrous impact on their domestic producers, they lacked the financial, technical and human resources to conduct investigations. Хотя для их внутренних производителей это чревато катастрофой, этим странам не хватает финансовых, технических и людских ресурсов для проведения расследований.
Although currently already under development with sizes larger than 120 GB. Хотя в настоящее время уже разрабатывается с размером больше 120 Гб.