Примеры в контексте "Allthough - Хотя"

Все варианты переводов "Allthough":
Примеры: Allthough - Хотя
It primarily addresses accuracy, although depending on the operation it may also address other elements of quality. Его основным объектом является точность, хотя в зависимости от типа операции могут контролироваться и другие аспекты качества.
The United States indicated that it provided such assistance although videotaped testimony was not allowed in its courts. Соединенные Штаты сообщили, что у них такая помощь оказывается, хотя свидетельства, записанные на видеопленку, в суде не допускаются.
Although the causal relationship between these two factors is not clear, it seems that they are mutually reinforcing. Хотя причинная связь между этими двумя факторами не ясна, представляется, что они взаимно усиливают друг друга.
Although there are some small modifications in the wording, the substance agreed upon by the Third Review Conference remains unchanged. Хотя в формулировках имеют место кое-какие модификации, существо, согласованное третьей обзорной Конференцией, остается неизменным.
Although such measurements are usually valid and trustworthy, there is a risk of inaccuracy. Хотя такие измерения, как правило, являются достоверными и достойными доверия, существует и риск неточности.
Although the level of threat does not justify the declaration of a state of emergency, conditions in Northern Ireland require focused legislative provisions. Хотя уровень угрозы не такой, чтобы объявлять чрезвычайное положение, ситуация в Северной Ирландии требует специальных законодательных положений.
The State's commitment to greater transparency and fruitful dialogue was praiseworthy, although there was still room for improvement in certain areas. Приверженность государства большей открытости и конструктивному диалогу достойна похвалы, хотя в некоторых областях еще есть над чем поработать.
Prisons also had basic medical supplies, although they were often not sufficient to meet all requirements. Кроме того, тюрьмы снабжаются основными медицинскими препаратами, хотя зачастую они являются недостаточными для удовлетворения всех потребностей.
Ms. GAER said she welcomed the meeting of the Board of Trustees, although it would be difficult for Committee members to attend. Г-жа ГАЕР говорит, что она приветствует проведение совещания Совета попечителей, хотя членам Комитета трудно будет присутствовать на нем.
Such cases had occurred in Guyana, although they had not been mentioned in the initial report. Такие дела имели место в Гайане, хотя они и не упоминаются в первоначальном докладе.
Immigrants were still over-represented among recipients of housing allowances and the homeless, although differences between immigrants and ethnic Norwegians in that respect was declining. Иммигрантов по-прежнему непропорционально много среди получателей жилищных пособий и бездомных, хотя различия между иммигрантами и этническими норвежцами в этом отношении стираются.
Although the 2006 budget had included an increase in provisions for prisons, funding remained inadequate. Хотя в бюджете на 2006 год запланировано увеличение ассигнований на тюрьмы, объем финансовых средств по-прежнему является недостаточным.
Although public demonstrations were permitted under the law, the precariousness of the situation in the country required official authorization in each instance. Хотя, согласно закону, манифестации разрешены, неспокойная обстановка в стране требует официального разрешения в каждом случае.
Although the individual would not be present at that stage, all written submissions would be considered. Хотя соответствующее лицо не будет присутствовать на данном заседании, все письменные документы должны быть рассмотрены.
Once taken, a position could later be nuanced, although the limits of any such departure from precedent should be carefully spelled out. После занятия какой-либо позиции, ее можно уточнять, хотя следует четко определить пределы какого-либо такого отхода от прецедента.
There were many reasons for that, particularly insecurity, although the situation had improved most recently. Это объясняется целым рядом причин, особенно фактором безопасности, хотя ситуация улучшилась в последнее время.
Although domestic violence was prohibited under the Criminal Code, offences remained widespread and penalties were particularly lenient. Хотя бытовое насилие запрещено Уголовным кодексом, подобные правонарушения по-прежнему широко распространены, а виновные в них отделываются весьма мягкими наказаниями.
Although the lack of a unified database at the State level had hindered the reporting process, the situation was improving. Хотя отсутствие унифицированной базы данных на государственном уровне мешало работе над составлением доклада, положение все же улучшается.
They were kept apart from convicted persons, although problems sometimes arose, due to lack of space. Они содержатся отдельно от осужденных, хотя следует признать, что нехватка места порой создает проблемы.
Although there had been positive results with demining, lack of financial resources meant that progress had been slow. Хотя в работе по разминированию были достигнуты позитивные результаты, из-за нехватки финансовых ресурсов прогресс оказался медленным.
Although the State had not directly incited that violence, it was responsible for protecting vulnerable and minority groups. Хотя государство непосредственно и не разжигало этого насилия, оно несет ответственность за защиту уязвимых групп и групп меньшинств.
The 1967 Outer Space Treaty, although without a verification mechanism, is both important and effective. Договор по космосу 1967 года, хотя и не имеет механизма проверки, является важным и эффективным.
Although they are not considered to be legally binding, the "13 Practical Steps" were consensually adopted in 2000. Хотя "13 практических шагов" не считаются юридически обязывающими, они были приняты в 2000 году в порядке консенсуса.
These views are frank and constructive, although they are not entirely homogeneous, in some cases even divergent. Эти мнения носят откровенный и конструктивный характер, хотя они и не во всем однородны, а в некоторых случаях и даже расходятся.
Although we are still working on the paper, I would like to touch upon and introduce some new possible elements of our new paper. Хотя мы пока еще работаем над этим документом, мне хотелось бы затронуть и представить кое-какие возможные элементы нашего нового документа.