Although I might be thinking of the jetsons' maid. |
Хотя возможно, что я подумала о горничной Джетсонов. |
Although we're still one vote down. |
Хотя нам всё равно не хватает одного голоса. |
Although, it is... microbiology. |
Хотя... это все ж таки микробиология. |
Although not a great parent, admittedly. |
Хотя, признаем, что он был не лучший родитель. |
Although my mother certainly hasn't changed. |
Хотя моя мама очевидно не изменилась. |
Although personally, I don't think cheese and pastries are a good mix, but whatever. |
Хотя лично я не думаю что сыр и выпечка хорошо сочетаются вместе но неважно. |
Although, I'm sure your pie would be delicious. |
Хотя я уверен, что твой пирожок должен быть восхитилен. |
Although that tie is a little subdued for you. |
Хотя этот галстук и слегка мрачноват для тебя. Да. |
And although I seem relaxed, I'm actually incredibly tense at all times. |
И хотя я кажусь расслабленным, на самом деле я постоянно в напряжении. |
You're saying that now, although in five minutes, you'll just be off kissing some girl. |
Ты говоришь это сейчас, хотя спустя пять минут ты смоешься целоваться с какой-нибудь девушкой. |
Although it did get pretty hairy after that especially once Pierce started helping. |
Хотя было и правда довольно опасно, особенно, когда Пирс взялся помогать. |
Although I did sit down where there wasn't a chair. |
Хотя я и сидела там, где не было кресла. |
Although I must admit, I never imagined he'd hit a little boy. |
Хотя, должна признать, я не думала, что он ударит маленького мальчика. |
Although in that case, it was a positive, because now you can imagine that wedding however you want. |
Хотя в этом случае это к лучшему, потому что теперь свадьбу можно вообразить какую угодно. |
And although we gave it our best shot, Terence Zaleski did just a little bit better. |
И хотя мы старались изо всех сил, Теренсу Залески повезло чуть больше. |
Although, according to him, only to a 73% certainty. |
Хотя, по его заявлению, только с 73% уверенностью. |
Although I... do notice you're throwing away those that belong to your husband. |
Хотя, я... заметил, что вы выбрасываете вещи своего мужа. |
Although, maybe we'll start. |
Хотя, может теперь и будем. |
The identity of my son's companions has now been established, although what has happened is not quite clear. |
Личности товарищей моего сына уже установлены, хотя то, что произошло, не совсем ясно. |
I didn't want to wake Sally, although you have the creakiest floor. |
Я не хотела разбудить Салли, хотя у вас очень скрипучий пол. |
Although I think the actor is quite a grown man. |
Хотя мне кажется, что актёр - уже довольно взрослый мужчина. |
Although Wilkes-Barre is located in the United States of America, here capitalism trumped democracy. |
И хотя Уилкс-Бэрр находится в Соединенных Штатах Америки, здесь капитализм превзошел демократию. |
Although it would be the simplest thing for me to take away your bending right now... |
Хотя это было бы простейшей вещью - лишить тебя твоей магии прямо сейчас. |
Although I am very familiar with the bakery shop scene in the middle. |
Хотя я очень хорошо знаком со сценой в булочной из середины фильма. |
Although both men and women have the same number of brain cells. |
Хотя и у мужчин, и у женщин одинаковое количество клеток головного мозга. |