Примеры в контексте "Allthough - Хотя"

Все варианты переводов "Allthough":
Примеры: Allthough - Хотя
Australia took the decision to abstain in the vote, although we welcome the changes made to this year's draft text. Австралия решила воздержаться при голосовании, хотя мы и приветствуем изменения, внесенные в текст проекта в этом году.
Pakistan subscribes to the objectives of the NPT, although it is a non-NPT nuclear-weapon State. Пакистан поддерживает цели ДНЯО, хотя является государством, обладающим ядерным оружием, но не участвующим в Договоре.
Our country does not have any chemical weapons either, although we do have a sizeable chemical industry. Наша страна не обладает химическим оружием, хотя у нас создана довольно мощная химическая отрасль.
In some cases this requires international cooperation, although the primary responsibility of countries for destruction and safety should remain unchanged. В некоторых случаях для этого требуется международное сотрудничество, хотя главная ответственность стран за их уничтожение и обеспечение безопасности должна оставаться неизменной.
International assistance, although no longer within the realm of humanitarian assistance, remained essential. По-прежнему важное значение имеет международная помощь, хотя уже не требуется оказывать в рамках гуманитарной помощи.
Although the conflict had ended many years earlier, assistance was still needed for local integration and repatriation. Хотя конфликт закончился много лет назад, до сих пор требуется помощь для осуществления местной интеграции и репатриации.
Although some progress had been made over the past year, the system faced certain obstacles. Хотя за прошедший год и был достигнут некоторый прогресс, система столкнулась с определенными трудностями.
The commitment to eliminate all forms of export subsidies by 2013, although significant, was not sufficient. Обязательство по ликвидации всех форм экспортных субсидий к 2013 году хотя и значительно, но недостаточно.
Although universal primary education was reported to be closer to reality, sub-Saharan Africa lagged behind. Хотя достижение универсального начального образования, как сообщается, ближе к реальности, страны Африки к югу от Сахары отстают.
Although more children were surviving their first year of life, maternal mortality remained high where most deaths occurred. Хотя большее число детей выживают в течение первого года жизни, материнская смертность остается высокой, и большинство смертных случаев обусловлены ею.
Although communications technology opened windows into other lands and cultures, it also accentuated perceptions of marginalization. Хотя коммуникационные технологии открывают пути в другие земли и культуры, они также усугубляют ощущение маргинализации.
Although the least developed countries had made considerable efforts to mobilize domestic resources, they must be given special support. Хотя наименее развитые страны приложили значительные усилия по мобилизации внутренних ресурсов, им необходимо оказать особую поддержку.
The Secretary-General's report, although comprehensive, does not refer to international cooperation in science and technology. В докладе Генерального секретаря, хотя и всеобъемлющем, ничего не говорится о международном сотрудничестве в области науки и техники.
Although much progress has been made in the fight against malaria, major interventions are still needed. Хотя были достигнут значительные результаты в области борьбы с малярией, все еще требуются существенные меры по оказанию помощи.
However, although those projects are currently at various levels of development, adequate financing is still required for their timely implementation. Однако, хотя эти проекты находятся на различных уровнях осуществления, для их своевременного завершения по-прежнему необходимо надлежащее финансирование.
Although a tiny nation in the global scheme of things, Saint Vincent and the Grenadines has a large historical and contemporary experience of migration. Хотя Сент-Винсент и Гренадины является маленьким государством, согласно мировым меркам, оно обладает большим историческим и современным опытом миграции.
Although the Assembly has considered this issue since 1972, what has actually been accomplished remains well below the level of our expectations. Хотя Ассамблея рассматривает эту тему начиная с 1972 года, достигнутые результаты не оправдывают наших ожиданий.
Although the international aspects of migration-related cooperation are highly significant, its regional dimension is of key importance. Хотя международные аспекты сотрудничества по вопросам миграции имеют большое значение, именно региональному измерению принадлежит здесь жизненно важная роль.
Although there has been significant progress, even more challenges remain. Хотя был достигнут определенный прогресс, очень многие проблемы еще не решены.
Although migration is a personal choice, the international community must nonetheless address its root causes. Хотя миграция является личным выбором, международное сообщество должно, тем не менее, заниматься устранением ее коренных причин.
Although every effort was being made to respect the deadlines for the submission of periodic reports, such delays were sometimes unavoidable. Хотя для соблюдения установленных крайних сроков представления периодических докладов предпринимаются все усилия, такие задержки порой бывают неизбежными.
Although some questions had remained unanswered, all in all the dialogue with the Committee had been very productive. Хотя на некоторые вопросы не были даны ответы, в целом диалог с Комитетом был весьма продуктивным.
Although the existing 20 per cent quota was not being achieved in Parliament, women's representation was higher in other branches of government. Хотя существующая 25-процентная квота в парламенте не достигнута, женщины шире представлены в других органах государственного управления.
Considerable improvements had been made in terms of infrastructure and sanitation, although budgetary constraints hampered progress. Были достигнуты значительные успехи в плане развития инфраструктуры и санитарно-технических сооружений, хотя прогресс сдерживался в силу бюджетных ограничений.
Although progress had been made, there were still very few women in senior positions in decision-making bodies. Хотя определенный прогресс был достигнут, количество женщин на старших должностях в директивных органах по-прежнему является очень небольшим.