Примеры в контексте "Allthough - Хотя"

Все варианты переводов "Allthough":
Примеры: Allthough - Хотя
Although donor support has increased over the years, full implementation of the University's programmes depends on enhanced and sustained support. И хотя с годами поддержка со стороны доноров растет, полное осуществление программ Университета зависит от ее расширения и ее устойчивости.
Currently, patents apply only in the country where they are granted, although there are proposals to move to a global patenting system. В настоящее время патенты применяются лишь в той стране, в которой они выданы, хотя предлагается перейти к глобальной патентной системе.
Although early activities will be initiated later than anticipated in that report, the selected strategy involves multiple activities occurring in parallel. Хотя первоначальные работы будут начаты позднее, чем предполагалось в указанном докладе, выбранная стратегия предполагает проведение многочисленных работ параллельно.
Treasury commented that OPICS was not a forecasting system although it certainly provided timely and reliable data. Казначейство пояснило, что ОПИКС не является системой прогнозирования, хотя, безусловно, она обеспечивает получение своевременных и надежных данных.
Although non-governmental organizations had been encouraged by the Emergency Relief Coordinator to submit data, only 3 of 20 did so. Хотя Координатор чрезвычайной помощи призвал неправительственные организации представлять данные, только три из 20 таких организаций сделали это.
Although most of the Bank's global partnerships have a worldwide scope, the programmes are primarily intended to benefit developing countries. Хотя большинство глобальных партнерств Банка прилагают усилия во всемирном масштабе, программы призваны прежде всего обеспечивать выгоды для развивающихся стран.
Although progress in the Conference is heavily influenced by external factors, that support has been a catalyst for it. Хотя на ход переговоров в рамках Конференции в значительной мере влияют внешние факторы, эта поддержка играла каталитическую роль.
Although available scientific information showed an accelerated loss of biological diversity, delegations emphasized that too little was known about the issue. Делегациями подчеркивалось, что, хотя имеющаяся научная информация указывает на ускорившиеся темпы утраты биологического разнообразия, об этой проблеме известно слишком мало.
Although examination scores of the 2004/2005 period were slightly higher than those of the 2003/2004 period, overall educational achievement continues to decline. Хотя результаты экзаменов за 2004/05 год были несколько лучше по сравнению с результатами в 2003/04 году, общие показатели успеваемости продолжают снижаться.
The sixteenth preambular paragraph has been split into two, although the meaning has been retained. Шестнадцатый пункт преамбулы был разбит на два пункта, хотя его смысл сохраняется.
Although much has been accomplished, there is still a long way to go. И хотя многое уже достигнуто, все еще предстоит пройти большой путь.
Although many such positive elements are included in the report, the Security Council has yet to take any steps to implement them. Хотя многие подобные позитивные элементы отмечены в докладе, Совету Безопасности еще предстоит принять какие-либо шаги по их реализации.
Although both items are being considered independently, as is appropriate, they are also related. Хотя оба пункта, как и надлежит, рассматриваются независимо друг от друга, они в то же время взаимосвязаны.
Economic growth is a necessary - although not a sufficient - condition for a substantial and long-lasting reduction of income poverty. Экономический рост является обязательным - хотя и не достаточным - условием существенного и долгосрочного сокращения масштабов нищеты по доходам.
Although each priority area is examined separately, it is important to note the strong interrelationship among areas. Хотя каждая приоритетная область анализируется по отдельности, важно отметить, что между ними существует тесная взаимосвязь.
Although these indicators cover only water and sanitation, they may indirectly be proxies for the broader environmental context in which youth live. Хотя эти показатели связаны лишь с водоснабжением и санитарией, они могут косвенным образом отражать более широкий экологический контекст жизни и молодежи.
Although the Committee was not mandated to resolve them, it could make important observations on how to move forward. Хотя Комитет не имеет полномочий для их решения, он мог бы сделать важные замечания о том, как двигаться вперед.
Although the General Assembly approved the Board's initial recommendations in principle, it deferred taking any action in 2002. Хотя Генеральная Ассамблея одобрила в принципе первоначальные рекомендации Правления, она отложила принятие в 2002 году какого-либо решения.
Although this would not necessarily impair the quality of separation calculations, they would need to be performed manually. Хотя это отнюдь не обязательно снижает качество расчетов, производимых при прекращении службы, эти расчеты приходится производить вручную.
Although we sometimes make mistakes trying to improve on those reforms, we continue to make progress. И, хотя, пытаясь повысить результативность реформ, иногда допускаются ошибки, мы продолжаем двигаться вперед.
Although it understandably gives rise to various emotions and extreme opinions, its significance is indisputable. Хотя это явление по понятным причинам вызывает различные эмоции и противоречивые мнения, его значимость не подвергается сомнению.
Although democracy is rooted in the soil of individual societies, it has to be supported through international cooperation. Хотя корни демократии связаны непосредственно с обществом, она нуждается в поддержке в рамках международного сотрудничества.
Although the African continent enjoys immense natural and human resources and potential, it is plagued by conflict, the spread of disease and poverty. Хотя Африканский континент располагает огромными природными и людскими ресурсами и потенциалом, он все еще страдает от конфликтов, болезней и нищеты.
Our journey, although difficult, has been successful. Наш путь, хотя и был трудным, завершается успешно.
Although not a signatory of the Convention, Morocco would like once again to express its commitment to supporting the review process. Хотя Марокко и не является участницей Конвенции, мы хотели бы вновь выразить нашу готовность поддержать процесс рассмотрения ее действия.