Примеры в контексте "Allthough - Хотя"

Все варианты переводов "Allthough":
Примеры: Allthough - Хотя
These isolated links developed during the railway boom of the 1840s into a national network, although still run by dozens of competing companies. Эти изолированные ветки развились в общенациональную сеть во время железнодорожного бума 1840-х, хотя по прежнему существовали десятки компаний.
Although the Sarvastivada are no longer extant as an independent school, its traditions were inherited by the Mahayana tradition. Хотя Сарвастивада уже не существует в качестве независимой школы, её традиции переняли школы Махаяны.
Although one air bomb hit it, breaking the water-cooling system. Хотя одна авиабомба всё-таки сюда попала, нарушив систему водоохлаждения.
Most former Federalists, such as Daniel Webster, opposed Jackson, although some like James Buchanan supported him. Большинство бывших федералистов, таких как Дэниел Вебстер, были против Э.Джексона, хотя некоторые, как Джеймс Бьюкенен поддерживал его.
Although he was dedicated to writing and translating poetry, Friar began teaching to support himself soon after leaving the University of Michigan. Хотя он уже писал и переводил стихи, Фрайер начал преподавать, чтобы обеспечить себе на жизнь вскоре после окончания Мичиганского университета.
The Indians plied the river in canoes and, although initially friendly, became hostile. Индейцы плавали по реке на байдарках и, хотя изначально они были дружелюбными, затем стали враждебными.
Both the New York Police Department and Scotland Yard identified him as Worth, although the Pinkertons did not say anything. Нью-йоркская полиция и Скотланд-Ярд опознали его как Ворта, хотя Пинкертон не сказал ничего.
Although I imagine it will be for New York's first and worst family. Хотя я предполагаю, что это будет первая в Нью-Йорке и худшая семья.
It is not clear why the Celestials did this, although it is known that they continue to observe humanity's evolution. Неясно, почему Небесные это сделали, хотя известно, что они продолжают наблюдать за эволюцией человечества.
For instance, Forrest (2004) argues that although there exists a past, it is lifeless and inactive. Например, Форрест (2004) утверждает, что хотя прошлое существует, но оно безжизненно и не активно.
Same applies to Georgia, although in this case I advise you to be even more careful. То же относится и к Грузии, хотя к ней относиться советую ещё более осторожно.
Although it is one of the cheaper wines in Macedonia has a very good taste and quality. Хотя это одно из самых дешевых вин в Македонии, оно имеет очень хороший вкус и качество.
Although he was only 29 years old, he was the most famous representative of Buddhism in parliament. Хотя ему было только 29 лет, он был самым знаменитым представителем буддизма в парламенте.
Although official Soviet historians and spokesmen have never given a fully accurate or adequate account, significant progress has been made in recent months. Хотя советские историки и официальные лица никогда не указывают полностью точных или адекватных оценок, в последние месяцы достигнут существенный прогресс.
Although commercial use was forbidden, the exact definition of commercial use was unclear and subjective. Хотя коммерческое использование было запрещено, точное определение коммерческого использования было неясным и субъективным.
However, although Nancy expresses surprise, she is not afraid. Однако, хотя Нэнси «выражает удивление, она не боится.
It is also possible to use multiple different options at the same time (although this will lead to increased complexity). Кроме того, можно использовать несколько различных вариантов одновременно (хотя это приведет к увеличению сложности).
Although discontinued in the 1980s, the system set a precedent for future Biometric Devices. Хотя система была свернута в 1980-х годах, она создала прецедент для будущих биометрических устройств.
Although the king was eager for war in Europe, his ministers were more cautious. Хотя король стремился к войне в Европе, его министры были более осторожны.
Although CENELEC works closely with the European Union, it is not an EU institution. Хотя CENELEC работает в тесном сотрудничестве с Европейским союзом, он не является учреждением Европейского союза.
Although the Maltese were wonderful, the weather was really bad. Хотя мальтийцы оказались чудесными людьми, погода была действительно плохой».
Although their ancestors had reigned in Parma, the brothers had even stronger ties with France and Austria. Хотя их предки правили в Парме, у братьев были ещё более прочные связи с Францией и Австрией.
Although mainly a compilation, it did contain three new tracks. Хотя в основном это сборник, он содержал три новых трека.
Environmental factors such as smoking and alcohol use may be involved, although studies of these factors have produced conflicting results. Экологические факторы, такие как курение и употребление алкоголя могут быть использованы, хотя исследования этих факторов, дали противоречивые результаты.
Both are represented in Andorra by a delegate, although since 1993, both France and Spain have their own embassies. Оба представлены в Андорре делегатом, хотя с 1993 года и Франция, и Испания имеют их собственные посольства.