The Sub-Committee did not support that proposal either, although some of the delegations were favourable to it. |
Это предложение также не получило поддержки со стороны ПКЭПОГ, хотя часть делегаций позитивно восприняли его. |
Although these challenges are real, overcoming them is possible. |
Хотя эти проблемы реально существуют, их можно преодолеть. |
Although verification by the United Nations was not possible, the allegations are supported by reports submitted to Parliament. |
Хотя Организация Объединенных Наций не имела возможности проверить достоверность этих сообщений, они были подтверждены данными докладов, представленных парламенту. |
All patients received atropine treatment, although dosages were not consistently recorded. |
Всем пациентам была назначена атропинизация, хотя информация о дозах не была последовательно зафиксирована. |
Although it is difficult to measure the resulting impact, the main factors affecting the performance of Cuba's banking institutions can be identified. |
Хотя эти последствия трудно оценить в количественном выражении, можно определить основные трудности, которые связаны с деятельностью кубинских финансовых учреждений. |
Although good examples of improvements in women's participation and representation can be identified, progress remains slow. |
Хотя можно привести хорошие примеры улучшения ситуации в плане участия и представленности женщин, прогресс в этой области остается медленным. |
That meeting has not yet taken place, although neither party has rejected the Council's decision in principle. |
Эта встреча еще не состоялась, хотя ни одна из сторон не отвергла решения Совета в принципе. |
The Team does not recommend the establishment of two completely separate teams, although this may be an option for the future. |
Группа не рекомендует создавать две совершенно самостоятельные группы, хотя такой вариант может быть рассмотрен в будущем. |
Although incidents of listed individuals travelling under alternative identities are bound to occur, they should not be repeated. |
Хотя случаи проезда включенных в перечень лиц под чужими именами неизбежны, они не должны повторяться. |
Although unpredicted, those changes prove an old rule of politics - failure to reform leads to revolution. |
Хотя эти изменения были непредсказуемы, они доказали, что действует старое политическое правило: отсутствие реформ ведет к революции. |
Although global imbalances have been decreasing in recent years, significant structural issues remain. |
Хотя в последние годы наблюдается уменьшение общемировых диспропорций, значительные структурные проблемы сохраняются. |
Various other countries have seen a reduction in this ratio as well, although to a more limited extent. |
В других странах также было отмечено уменьшение этой доли, хотя и в меньших масштабах. |
Although growth is often understood as a positive development that reduces exposure by lowering poverty, it can also introduce new risks. |
Хотя экономический рост часто воспринимается как позитивное явление, снижающее подверженность нищете, он также может таить в себе новые риски. |
Although primarily focused on child maltreatment, it offers useful insights for the design of preventive strategies. |
Хотя он ориентирован в первую очередь на проблему плохого обращения с детьми, он дает полезную информацию для разработки превентивных стратегий. |
The three candidates offered a genuine political choice, although restrictive campaign regulations barred voters from full information about the various alternatives. |
Все три кандидата давали возможность для подлинного политического выбора, хотя ограничительные правила проведения кампании препятствовали получению избирателями полной информации о различных альтернативах. |
Although a number of parties are registered, the political system in Belarus lacks political pluralism. |
Хотя в Беларуси зарегистрирован целый ряд партий, ее политическая система лишена политического плюрализма. |
Although remarkable, the example is of course not isolated. |
Это хотя и показательный, но конечно же не единственный пример. |
China had also been the only such party producing methyl bromide, although production levels had remained below the 20 per cent baseline. |
Китай также был единственной такой Стороной, производившей бромистый метил, хотя производство оставалось на уровнях ниже 20 процентов базовых уровней. |
Although it was noted that feedstock uses were similar to process agent uses, differences were identified. |
Хотя при этом отмечалось сходство между использованием в качестве исходного сырья и в виде технологических агентов, были установлены и различия. |
Half-life data for sediment are not available, although sediments are a sink for HCBD. |
Данные о полураспаде в осадочных отложениях отсутствуют, хотя осадочные отложения являются поглощающей средой для ГХБД. |
Genotoxicity was observed in vitro and in vivo, although negative results were reported in several experiments. |
Генотоксичность наблюдалась в лабораторных условиях и на живых организмах, хотя по итогам нескольких экспериментов сообщалось об отрицательных результатах. |
These products are very widely disseminated and move freely in trade, although they are only manufactured in a limited number of countries. |
Такого рода продукты, хотя и производятся ограниченным числом стран, имеют очень широкое распространение и свободное обращение в торговле. |
Although Rule 31 of the SMRs prohibits total exclusion of light, solitary confinement will often include deprivation of any human contact or stimulation. |
Хотя согласно правилу 31 МСП запрещается полное исключение света, одиночное заключение зачастую предполагает лишение каких-либо контактов или взаимодействия с людьми. |
Follow-up to concluding observations has been mostly successful, although additional resources are required on the part of the Committee and the States concerned. |
В целом последующие меры в связи с заключительными замечаниями были эффективными, хотя Комитету и соответствующим государствам потребовалось задействовать дополнительные ресурсы. |
They noted that, although some progress had been achieved, much more needed to be done. |
Они отметили, что, хотя некоторый прогресс достигнут, необходимо сделать еще больше. |