| This conceptual framework has been debated within the scientific community, although no other demonstrably superior hypothesis has emerged. | Эта концепция подвергалась критике в психиатрии, хотя другой убедительной гипотезы не было предложено. |
| The stela is in good condition, although part of the top is missing. | Церковь имеет неплохое состояние, хотя часть крыши развалилась. |
| This is a common way in which exchanges could occur, although there are other ways also. | Это наиболее распространённая система соответствий, хотя имеются другие варианты. |
| Although inositol trisphosphate diffuses into the cytosol, diacylglycerol remains within the plasma membrane, due to its hydrophobic properties. | Хотя инозитолтрифосфат перемещается в цитозоль, диацилглицерол остается связанным с плазматической мембраной ввиду её гидрофобных свойств. |
| The rights list remained the same, although the definitions of individual rights changed somewhat. | Система наказаний не изменилась, хотя характеристики отдельных видов наказания изменились. |
| The proposition meets with heated opposition, although the objectors fail to supply any conceivable alternative. | Предложение встречает бурные возражения, хотя никто не может предложить альтернативы. |
| Although Theophilus is considered to be an historical personage, the tale associated with him is of an apocryphal nature. | Хотя Феофил считается историческим персонажем, рассказ о нём носит апокрифический характер. |
| Although this episode is its first major appearance, it is a minor character in the series. | Хотя этот эпизод является её персональным, он второстепенный персонаж в сериале. |
| Although most mutations that change protein sequences are harmful or neutral, some mutations have benefits. | Хотя подавляющее число мутаций вредны или нейтральны, некоторые оказываются полезными. |
| Although the overall dimensions have increased, the kerb weight has dropped some 10%. | Хотя габаритные размеры увеличились, снаряженная масса снизилась примерно на 10%. |
| Although Steinbeck altered the original, Ricketts expressed his satisfaction with the result. | Хотя оригинал и изменён, Рикеттс выразил удовлетворение результатом. |
| In similar fashion, Grant expressed a desire to be a successful bookkeeper although many of his associates criticized his penmanship. | Аналогичным образом Грант выразил желание быть успешным бухгалтером, хотя многие его знакомые считали его почерк ужасным. |
| Actually, it is, although the controls are highly sophisticated. | Да, верно, хотя приборы довольно сложны. |
| Although I stopped praying when I was a child. | Хотя я и перестала молиться еще ребенком. |
| Although, I will hunt you down there, as well. | Хотя, я тебя и там найду. |
| Although... it could be the remnants of a highly localized blizzard. | Хотя... это могли быть последствия очень локализованной снежной бури. |
| Although I've seen that smaller one today somewhere already. | Хотя одного я уже где-то видел. |
| Although I do feel bad about having fired Chef Emilio. | Хотя конечно плохо что пришлось уволить шеф-повара Эмилио. |
| Although somehow electing the new leader of the free world seems rather trivial. | Хотя почему-то выборы нового лидера свободного мира кажутся довольно-таки незначительными. |
| Although I would have liked to see you as well... | Хотя мне хотелось бы увидеть и тебя. |
| Although that number would be fairly easy to. | Хотя это число довольно легко вычислить. |
| Although I wasn't sure about the knife in the wall downstairs. | Хотя я не уверен относительно ножа в стене, наверху. |
| Although that brave smuggler does deserve all of our sympathy. | Хотя ловкий контрабандист читателям понравился бы. |
| Although we do have something similar - reeds. | Хотя есть кое-что похожее - тростник. |
| Although I've got to admit, he was unusually... | Хотя, стоит признать, он был необычайно... |