Men and adolescent boys were targeted, although children, women and elderly persons were also detained. |
Разыскивались мужчины и подростки, хотя задерживали также детей, женщин и престарелых. |
Although the legality of the documents was doubtful, the Hungarian government agreed to recognize their bearers as Swedish citizens. |
Хотя их законность была сомнительной, венгерское правительство согласилось признать их носителей шведскими гражданами. |
Most historians do not consider him a true Northern Qi emperor, although the matter remains in controversy. |
Большинство историков не считают его действительным императором Северной Ци, хотя вопрос остается открытым. |
Multiple IRF7 transcript variants have been identified, although the functional consequences of these have not yet been established. |
Были определены несколько вариантов транскриптов IRF7, хотя их функциональные последствия ещё не установлены. |
The VCD format remains popular in Asia, although DVDs are gradually gaining popularity. |
Формат VCD остаётся популярным в Азии, хотя его постепенно вытесняют DVD-диски. |
Although he's been in recovery for the past two years. |
Хотя он был на лечении последние два года. |
Although it is a very nice chair, Betty. |
Хотя это очень милое кресло, Бетти. |
Although I think sports medicine was a bit of a lark. |
Хотя, думаю, спортивная медицина немного забавна. |
Right. Although we can't confirm her status right now. |
Хотя мы не можем подтвердить ее нынешний статус... |
Although, our scientists do tell me... these humans carry terrible diseases. |
Хотя, наши учёные говорят... эти люди переносят ужасные болезни. |
Although saving the polar bears hataken on a whole new meaning. |
Хотя спасение полярных медведей приобрело совершенно иное значение. |
Although, that would have been less painful. |
Хотя это было бы менее болезненно. |
Although the Defense Ministry is maintaining that this is strictly an accident... |
Хотя министерство обороны утверждает что это несчастный случай... |
But I covered for it, although I don't know if I made it better. |
Но я выкрутился, хотя не уверен что стало лучше. |
Although, funnily enough, I think there must have been. |
Хотя, достаточно странно, все-таки должен был. |
Although in hindsight, that was kind of a flawed concept. |
Хотя это изначально была плохая идея. |
"Things here in New Orleans are great,"although it's not easy being the boss. |
В Новом Орлеане все великолепно, хотя нелегко быть боссом. |
Although I admit, it's... It's been hard to forget about you. |
Хотя признаю, мне трудно забыть тебя. |
Although Broward is locked up, some of your former clients may come after you. |
Хотя Бровард заперт, некоторые его бывшие клиенты могут прийти к тебе. |
Although the air in here is certainly pure. |
Хотя, воздух здесь действительно чист. |
Called a truce, although she had every right to be affronted. |
Объявила перемирие, хотя имела право быть оскорбленной. |
Although it seems to be in definite contrast to the carbon tests we made. |
Хотя это входит в явное противоречие нашим результатам углеродных проб. |
That life can continue, although it may be different. |
Что жизнь продолжается, хотя и по-другому. |
Although, it's better with your clothes off. |
Хотя, без одежды все-таки лучше. |
Although Chairman Choi's equity share is at 25 percent... |
Хотя доля акций Чармана Чоя 25 процентов... |