Примеры в контексте "Allthough - Хотя"

Все варианты переводов "Allthough":
Примеры: Allthough - Хотя
Although efforts had been made to develop a coherent succession planning policy, a more holistic strategy was required. Хотя уже были предприняты усилия по разработке согласованной политики замещения кадров, в этой области требуется более целостная стратегия.
Overall financial indicators were generally positive, although some areas would require close monitoring in 2013. Общие финансовые показатели являются в целом положительными, хотя некоторые позиции потребуют в 2013 году тщательного контроля.
Although that arrangement was working adequately, it might not fully compensate for the time lost. Хотя такая схема работала хорошо, ее применение не позволило полностью компенсировать потерянное время.
Although the existing pay-as-you-go funding mechanism currently remained a viable option, it was unsustainable in the long-term. Хотя существующий механизм распределительного финансирования на данный момент остается жизнеспособным вариантом, в долгосрочной перспективе он не является устойчивым.
Although the overall financial indicators for 2013 were generally positive, a significant amount of assessments remained unpaid. Хотя общие финансовые показатели за 2013 год являются в целом положительными, значительная сумма начисленных взносов остается невыплаченной.
Although it was premature to elaborate a convention, such a step could be considered in future. Хотя на данном этапе разрабатывать конвенцию было бы преждевременно, такой шаг можно будет рассмотреть в будущем.
Although the issue might not seem to have practical application, that impression was misleading. Хотя на первый взгляд данный аспект может не показаться имеющим практическое применение, это впечатление обманчиво.
Although discussed separately, these characteristics are cumulative and article 2, subparagraph (a) should be considered as a whole. Хотя эти характеристики обсуждаются отдельно, они являются совокупными, и подпункт (а) статьи 2 следует рассматривать как одно целое.
Its main purpose is not the legal frameworks for PPP, although it does include a short Annex on this subject. Его основной целью не является нормативно-правовая база для ГЧП, хотя оно и включает краткое приложение по данному вопросу.
Although the rules on transparency were stand-alone rules, they should obviously be referred to in the UNCITRAL Arbitration Rules. Хотя правила о прозрачности являются отдельными правилами, они, безусловно, должны быть упомянуты в Арбитражном регламенте ЮНСИТРАЛ.
Although the new draft contained less than half of the Secured Transactions Guide recommendations, it covered all the main categories of assets. Хотя новый проект включает менее половины рекомендаций, содержащихся в Руководстве по обеспеченным сделкам, он охватывает все основные категории активов.
Although development was a national responsibility, developing countries must be helped to improve their export capabilities and to diversify their export base. Хотя развитие является национальной ответственностью, необходимо оказывать развивающимся странам помощь в повышении их экспортных возможностей и диверсификации их экспортной базы.
Although IMF and the World Bank had taken steps towards reform, a great deal remained to be done. Хотя МВФ и Всемирный банк предприняли шаги по проведению реформ, предстоит еще очень много сделать.
Although ICT had contributed significantly to Malawi's economic growth, it lacked adequate supporting services and infrastructure. Хотя ИКТ и внесли существенный вклад в экономическое развитие Малави, ей недостает адекватных служб поддержки и инфраструктуры.
Although wasteful patterns of consumption were not often discussed in relation to the development agenda, changing them was critical to sustainable development. Хотя расточительные модели потребления обсуждаются нечасто, их изменение имеет очень большое значение для устойчивого развития.
Although severely affected by the crisis, Armenia had begun its recovery and remained committed to achieving its targets. Хотя Армения серьезно пострадала от кризиса, она приступила к восстановлению и по-прежнему привержена достижению своих целей.
Although the independent human rights commission in the Sudan had been established only months earlier, it had already issued an action plan. Хотя независимая комиссия по правам человека в Судане была учреждена всего несколько месяцев назад, она уже выработала план действий.
Although the language could be further refined, the current draft resolution more accurately reflected the judgment of the Nuremberg Tribunal. Хотя формулировки можно было бы дополнительно уточнить, нынешний проект резолюции более точно отражает решения Нюрнбергского трибунала.
Although individual States were responsible for protecting their citizens, no such obligation existed between States. Хотя отдельные государства несут ответственность за защиту своих граждан, в отношениях между государствами такого обязательства нет.
Although that document had some useful elements, her Government's objections to the Durban process and outcome document were well known. Хотя этот документ содержит некоторые полезные элементы, оговорки ее правительства по поводу Дурбанского процесса и итогового документа хорошо известны.
Although long established in the United Kingdom, community land trusts were not widespread outside the United States. Хотя в Соединенном Королевстве давно созданы общинные земельные целевые фонды, они не получили широкого распространения за пределами Соединенных Штатов.
Although not defined specifically as domestic violence, trafficking of women is undoubtedly a form of violence. Хотя торговля женщинами конкретно не квалифицируется как бытовое насилие, несомненно, что она является одной из форм насилия.
Although often considered a "women's issue", it is the responsibility of all sectors of our communities. Хотя нередко это считается "женской проблемой", это обязанность всех секторов нашего общества.
Prevention efforts in Zimbabwe have expanded since 2000, although they remain underfunded in comparison to other countries in the region. В Зимбабве с 2000 года активизировались усилия по профилактике, хотя они по-прежнему недостаточно финансируются по сравнению с другими странами региона.
Although initially focused on a specific naming issue, the seminar has broadened its agenda in recent years. Хотя первоначально он был сосредоточен на вопросе присвоения географических названий, в последние годы семинар расширил свою повестку дня.