Although limited, this option nevertheless requires substantial financial resources. |
Хотя голосование в соответствии с этим вариантом будет иметь ограниченный характер, его проведение тем не менее потребует значительных финансовых ресурсов. |
Although Croatia was experiencing financial difficulties, a token donation would be welcome. |
Хотя Хорватия испытывает финансовые трудности, представляется желательным, чтобы она перечислила в этот фонд хотя бы чисто символический взнос. |
All 32 entities offered flexible working arrangements, although none offered all eight. |
Все 32 организации обеспечивают возможность использования гибкого графика работы, хотя ни одна из них не предлагает все восемь его вариантов. |
Although African tourism is relatively underdeveloped, it holds enormous potential. |
Хотя туризм в Африке развит довольно слабо, его потенциальные возможности поистине огромны. |
Although both entity budgets displayed some restraint, fiscal pressures remain. |
Хотя бюджеты обоих образований были составлены с известной долей сдержанности, бюджетно-финансовое давление сохраняется. |
They worked well, although perhaps not as well as HCFC-22. |
Они функционируют удовлетворительно, хотя и, возможно, не так хорошо, как ГХФУ-22. |
Informal employment remains widespread, although regional variations are notable. |
Неформальная занятость по-прежнему остается широко распространенным явлением, хотя между регионами заметны существенные различия. |
Reconciliation has stalled although Afghan Government efforts to promote political contacts continue. |
Процесс примирения зашел в тупик, хотя афганское правительство продолжает прилагать усилия по поощрению политических контактов. |
Although the human rights situation remains particularly worrying, some improvement has nonetheless been evident. |
Хотя ситуация с правами человека остается чрезвычайно тревожной, в ней прослеживается, тем не менее, некоторое улучшение. |
Member State information suggests over 20,000 fighters, although some estimates run much higher. |
Согласно информации государств-членов, возникает мысль о свыше 20000 боевиков, хотя некоторые оценки намного превышают эту цифру. |
It was therefore rare, although strategically important. |
В этой связи случаи сотрудничества были редкими, хотя и стратегически важными. |
Although institutional goodwill was welcomed, it alone would not be sufficient. |
Хотя проявление доброй воли со стороны институционального сообщества следует приветствовать, само по себе оно не будет достаточным. |
Although still insufficient, that rate has nevertheless quadrupled since the late 1990s. |
Хотя данный показатель пока недостаточно высок, он все же вырос в четыре раза по сравнению с концом 1990-х годов. |
Although current ILO recommendations were not binding, widespread support for them indicated their normative character. |
Хотя действующие рекомендации МОТ не имеют обязательной юридической силы, их поддержка со стороны большинства государств свидетельствует об их нормативном характере. |
Financial flows may be illicit for two distinct although overlapping reasons. |
Финансовые потоки могут иметь незаконный характер по двум различным, хотя и пересекающимся причинам. |
Although, frankly, THAT object... |
Хотя, честно говоря, вот ТОТ предмет... |
Although I can't speak for Katherine here. |
Я не в настроении танцевать, хотя я не могу отвечать за Кэтрин. |
Although their lives depend upon it, they cannot change. |
И хотя от этого зависела их жизнь, одни не смогли измениться. |
Although one time my lip exploded. |
Хотя вылез он один раз на мой губе. |
Although they knew something was up. |
Хотя они и знали, что что-то назревает. |
Although Ava taking Bowman's life should have ameliorated the situation. |
Хотя то, что Эйва лишила жизни Боумана, должно было улучшить ситуацию. |
Although we distinctly heard his office window open and shut. |
Хотя мы ясно слышали, как открылось и закрылось окно в его кабинете. |
Although I admit that this one item confounded me. |
Хотя, признаюсь, вот этот предмет привел меня в замешательство. |
Although five times is getting pretty close. |
Я прям не могу наслушаться. Хотя, пять раз - более чем достаточно. |
Although they preferred you to be brave. |
Хотя все предпочли бы, чтобы вы оказались смелым. |