Примеры в контексте "Allthough - Хотя"

Все варианты переводов "Allthough":
Примеры: Allthough - Хотя
Although not a requirement, permanent country presence facilitates this participation. Постоянное присутствие в странах способствует такому участию, хотя и не является обязательным условием.
The food price index also dropped, although less dramatically. Индекс цен на продовольствие также понизился, хотя и не столь резко.
Cooperation within the Presidency has improved compared to the previous composition, although disagreements continue. По сравнению с предыдущим составом президиума сотрудничество между его членами его нового состава заметно улучшилось, хотя разногласия сохраняются.
Although the security situation has largely stabilized, celebratory shooting has remained a concern. Хотя ситуация в области безопасности в основном стабилизировалась, беспокойство по-прежнему вызывают случаи стрельбы в воздух в ознаменование победы.
Trade policies, although still important, are not sufficient anymore. И хотя торговая политика по-прежнему играет важную роль, она перестала быть достаточным инструментом.
Although most developing countries have statutory maternity leave, the entitlements are usually limited. Хотя большинство развивающихся стран имеют предусмотренный законом отпуск по беременности и родам, льготы являются, как правило, ограниченными.
Although prejudices were strong at that time, attitudes have shifted dramatically. Хотя в то время в отношении этой группы населения существовали сильные предрассудки, настроения общественности с тех пор резко изменились.
Although subject to international law, States primarily exercise territorial jurisdiction. Хотя государства подчиняются международному праву, им присуща, главным образом, территориальная юрисдикция.
Asia also dominates South - South FDI flows, although not as prominently. Азия доминирует также в потоках ПИИ Юг-Юг, хотя и не в столь значительной степени.
Although relevant under certain circumstances, such measures are not legally binding. Хотя при определенных обстоятельствах эти меры могут быть полезны, они, тем не менее, не обладают обязательной юридической силой.
Although Liechtenstein is a wealthy country, low-income population groups exist. Хотя Лихтенштейн и является благополучной страной, группы населения с низким уровнем дохода все же имеются.
Although custom recognizes marriage below this age, the registrar of marriages does not. Хотя обычаями и признается брак между лицами, не достигшими этого возраста, регистрация такого брака невозможна.
Although both were essential, their legal bases and applications were distinct. Хотя и тот, и другой необходимы, их юридическая основа и функционирование являются разными.
Although Africa was the fastest integrating continent, its institutional and legal systems were lagging behind. Хотя Африка является континентом, в котором происходит самая стремительная интеграция, ее институциональная и правовая системы находятся в отсталом положении.
Capacity development was not effective although the impact of the programmes varied. Не удалось получить желаемых результатов в области развития потенциала, хотя отдача от программ была разной.
Although paragraph 24 might require editing, the underlying principle was highly relevant. Хотя пункт 24, возможно, нуждается в редактировании, лежащий в его основе принцип имеет большое значение.
Sanctions were generally effective, although the domestic industry continues illegal pit-sawing. В целом воздействие санкций было эффективным, хотя в этой отрасли продолжались незаконные операции по лесозаготовкам.
Although Eastern Sudan remained relatively stable, it suffers from chronic underdevelopment and food insecurity. Хотя ситуация в Восточном Судане оставалась относительно стабильной, эта часть страны страдает от хронической отсталости и нехватки продовольствия.
Although HIV discrimination is illegal in most countries, yet it still exists. Хотя дискриминация по признаку ВИЧ в большинстве стран является противозаконной, тем не менее она все еще существует.
Nevertheless, although necessary, the national effort is not enough. Тем не менее недостаточно только национальных усилий, хотя они и являются необходимыми.
Consultation, cooperation and compromise finally prevailed in most respects, although not all. Консультации, сотрудничество и компромисс в конечном счете возобладали в большинстве случаев, хотя и не во всех.
Although the issue was pressing, it still required further consideration. Хотя этот вопрос не терпит отлагательства, он все же нуждается в дальнейшем обсуждении.
Although frequently associated with a local, regular university, they remain community-based initiatives. Хотя они зачастую ассоциируются с обычными местными университетами, речь идет все-таки об инициативах, реализуемых на местном уровне.
Demographic censuses provide useful information, although they are not usually disaggregated. Переписи населения обычно дают полезную информацию, хотя их данные по большей части не дезагрегированы.
No prosecutions were reported, although investigations were initiated in some cases. Не поступало никаких сообщений о случаях судебного преследования, хотя в некоторых делах были начаты расследования.