Примеры в контексте "Allthough - Хотя"

Все варианты переводов "Allthough":
Примеры: Allthough - Хотя
Although oddly, no one tweeted. Хотя как ни странно, никто не твиттерил.
Your assistance, although welcome, is entirely unnecessary. Твоя помощь, хотя и приветствуется, но совершенно не нужна.
I suppose so, although strictly speaking this makes us all accessories. Полагаю, можете, хотя, строго говоря, это делает нас всех сообщниками.
Although I don't know if Rockefeller would agree. Хотя я и не знаю, согласится ли со мной Рокфеллер...
Although technically I'm more of a friend. Хотя я не родственник, а, скорей, друг.
Although I've got some friends who might disagree with that. Хотя, у меня есть кое-какие друзья, которые могут с этим не согласиться.
Although I haven't checked my clipboard lately. Хотя я не проверяла свою записную книжку в последнее время.
Not really, although Wade likes to think everyone does. Вообще-то нет, хотя Уэйд предпочитает думать, что все вокруг курят.
Although I hear she's seeing Henry now. Хотя я слышал, что она сейчас встречается с Генри.
Although it hasn't exactly felt like home lately. Хотя в последнее время я не чувствую себя там как дома.
The Law cannot support your principle, although human. Закон не может следовать вашим принципам, хотя они и гуманны,...
Although I could've written you a brilliant excuse. Хотя, я могла бы написать тебе потрясающую записку для школы.
Although shoulder pads can be overwhelming On my delicate frame. Хотя, накладки на плечи могут быть слишком массивными для моего хрупкого телосложения.
Forges sick notes, intercepts letters, although she says not. Подделывает справки, перехватывает письма, хотя и уверяет, что этого не делает.
Although it does prove what a publishing sensation Six Billion has been. Хотя это доказывает, почему книга "Шесть миллиардов" стала сенсацией в издательском мире.
Although we did turn to Section Five. Хотя мы и превратились в Пятый Отдел, Национальную Безопасность.
The Transitional Federal Government is also reportedly recruiting children, although less systematically. Сообщается, что переходное временное правительство также вербует детей, хотя и не на столь системной основе.
Although this constitutes an improvement over past practice, there remained unresolved problems in the field. Хотя это свидетельствует об улучшении состояния дел по сравнению с применяемой в прошлом практикой, в этой области по-прежнему сохраняются неурегулированные проблемы.
Finally, although considerably increased, municipal engagement in activities related to returns remains variable. Наконец, хотя участие муниципалитетов в мероприятиях, связанных с возвращением населения, значительно расширилось, в разных местах оно проявляется по-разному.
Although total fertility rate has declined, high fertility is persistent. Хотя общий коэффициент фертильности и снизился, в целом фертильность продолжает оставаться высокой.
Although further work was needed, considerable progress had been made. И хотя в этой области уже достигнут существенный прогресс, необходимо продолжить предпринимаемые усилия.
Although better qualified, women still earn a consistently lower pay than men. Хотя женщины имеют более высокий уровень образования, их заработная плата неизменно ниже заработной платы мужчин.
The induced abortion rate remains high although decreasing. Показатель искусственных абортов остается высоким, хотя он и сокращается.
Induced abortion is still practiced, although at a declining rate. Искусственное прерывание беременности практикуется по-прежнему, хотя и не столь часто, как раньше.
The implementation of the Comprehensive Peace Agreement, although behind schedule, remains on track. Процесс выполнения Всеобъемлющего мирного соглашения, хотя и отстает от графика, все же идет по-прежнему в правильном направлении.