| Although the tournament is not played too well in Germany in the late 90's won almost everything. | Хотя турнир не слишком хорошо играли в Германии в конце 90-х выиграли почти все. |
| This method will purify a larger space, although it is not as effective as the purifier unit in terms of purification. | Этот метод очищения большего пространства, хотя она не так эффективна, как очистители единицы с точки зрения очистки. |
| Although it can not destroy all microorganisms, it will limit the amount present in the air. | Хотя она не может уничтожить все микроорганизмы, она будет ограничивать количество присутствующих в воздухе. |
| Although the filter can remove particles smaller than HEPA, he shares the other disadvantages What all filters. | Хотя фильтр удаления частиц меньше, чем НЕРА, он разделяет с другими недостатками Что все фильтры. |
| Although the unified field of reality includes its most abstract, it is impossible to really understand if it does not its most concrete. | Хотя единого поля реальность включает в себя самые абстрактные, невозможно по-настоящему понять, если не самым конкретным. |
| Although this may seem mundane outside France, Sarkozy's foreign policy revolution has incited fierce opposition at home. | Хотя за пределами Франции это может показаться обыденным, революция Саркози в области внешней политики вызвала жесткую оппозицию внутри страны. |
| Although the strain-nutupinya, Shinji heart throb again as before because the expectation will meet with Asaka. | Хотя стремление укороченною nutupinya, Синдзи сердце сенсацию вновь, как она будет отвечать ожиданиям потому что с Асака. |
| Although football cannot solve the region's major strategic problems, it has much to contribute in this regard. | Хотя футбол не может решить главные стратегические проблемы региона, он может в значительной мере этому способствовать. |
| And gratitude should go not only to the founder, Anatoly Alexanyan - although it is difficult to overestimate his role. | И должное следует отдать не только основателю, Анатолию Алексаньяну - хотя его роль переоценить, конечно, сложно. |
| Although not enthusiastic (yet!), I was excited after the event. | Хотя не вызывает энтузиазма (пока), я был возбужден после этого события. |
| For one thing, although the Chinese don't elect their leaders, they trust their government more. | Прежде всего, хотя китайцы и не выбирают своих руководителей, своему правительству они доверяют больше. |
| Although ISA Server supports PPTP passthrough out of the box, there is no built-in support for IPSec passthrough. | Хотя ISA сервер поддерживает транзитную пересылку PPTP из блока, нет никакой встроенной поддержки для IPSec транзитной пересылки. |
| Ukraine has a mostly temperate continental climate, although a more Mediterranean climate is found on the southern Crimean coast. | На Украине преобладает умеренный континентальный климат, хотя на южном побережье Крыма он приближается к средиземноморскому. |
| Received many chocolates, although without the presence of chocolate, scary fluffy and soft. | Поступило много конфет, хотя и без присутствия шоколада, Scary пушистыми и мягкими. |
| Although information available on the Internet (websites, portals, search engines, etc. | Хотя представленная в Интернете информация (на веб-сайтах, порталах, поисковых системах и т.д. |
| Although 95% of tender notification is still in public sector. | Хотя, 95% сообщений о торгах все же касаются публичной сферы. |
| Until 1988, David Irving did admit that the Holocaust had occurred, although he tended to minimize its impact. | До 1988 года Дэвид Ирвинг все же признавал, что Холокост имел место, хотя и был склонен преуменьшать его значение. |
| Although from the start was set facing the wind, which has always struggled to face with the elements. | Хотя с самого начала была установлена перед ветром, который всегда боролся к лицу со стихией. |
| A few have heard of it, although Dominica takes all top lines in the world ratings as a sample of untouched nature. | Немногие о нем слышали, хотя во многих мировых рейтингах Доминика занимает верхние строчки как образец нетронутой природы. |
| Although the craftsmanship that involves instruments, D'Alegria also uses the latest technology in the development of the electronics section. | Хотя мастерством, которое включает в себя документы, D'Алегриа также использует новейшие технологии в развитии электроники разделе. |
| Although his team is not very low power, it seems that Android also suck resources themselves thoroughly. | Хотя его команда не является очень низким энергопотреблением, кажется, что Android пьют сами ресурсы тщательно. |
| Although our order was smaller, the price didn't go up. | Хотя наш заказ был менее объемным, цену нам не подняли. |
| Although this will take up more disk space, it should be easier for users and also save bandwidth. | Хотя это требует больше дискового пространства, это облегчить жизнь пользователям и уменьшит загруженность канала. |
| Although the price of ARVs has fallen significantly in recent years, their cost remains an obstacle to access in the developing world. | Хотя в последние годы цена на АРВ значительно снизилась, их стоимость по-прежнему сдерживает их применение в развивающихся странах. |
| Although the regimes for immigration detention were under review, few concrete proposals for improvement were made. | Хотя в стране обсуждался вопрос о пересмотре режимов содержания мигрантов под стражей, конкретных предложений по улучшению ситуации поступило немного. |