Примеры в контексте "Allthough - Хотя"

Все варианты переводов "Allthough":
Примеры: Allthough - Хотя
This is becoming common across the region, although individual nations may have their own specific drivers and interests. Это становится широко распространенным явлением в регионе, хотя отдельные страны могут иметь свои собственные особые определяющие факторы и интересы.
Although the implementation of these special autonomies has been going well, there are challenges in optimizing its achievement. Хотя работа по введению этих особых автономий проходит успешно, имеются проблемы, связанные с ее оптимизацией.
The number, type and quality of health resources continue to rise, although it is not yet evenly distributed. Численность, специализация и квалификация работников здравоохранения продолжают расти, хотя распределяются они до сих пор неравномерно.
Each State has similar although inconsistent approaches to affirmatively addressing human rights for the Sami. Каждое государство придерживается схожих, хотя и непоследовательных подходов к положительному решению вопроса о правах человека саамов.
Although Finnish legislation appears quite progressive, the reality is far different. Хотя финское законодательство представляется довольно прогрессивным, реальности на местах являются совершенно иными.
Although Mauritius has achieved a lot, there is still a long way to go. Хотя Маврикий добился многого, ему еще предстоит преодолеть значительный путь.
Although the developing world features a variety of urban profiles, market forces are leading to the replication of landscape typologies. Хотя в развивающихся странах города отличаются определенным разнообразием, в результате действия рыночных сил происходит копирование ландшафтной типологии.
South Sudan has impressive natural resources, in particular oil, although oil production is currently shut down, as noted above. Южный Судан обладает немалыми природными ресурсами, в частности нефтью, хотя ее производство в настоящее время прекращено, как было отмечено выше.
This apparent incompatibility of accountability systems has led to some tension, although decision 2011/23 of the UNDP Executive Board seeks to resolve differences. Очевидная несовместимость систем подотчетности вызывает некоторую напряженность, хотя решением 2011/23 Исполнительного совета ПРООН была сделана попытка урегулирования разногласий.
Although specific methodologies may vary among Government agencies, there are consistent guiding principles in use. Хотя в разных государственных ведомствах могут применяться свои методологии, руководящие принципы их применения остаются одинаковыми.
Although their online nature leaves them without borders, many virtual science libraries are national endeavours. Хотя в силу своего сетевого характера они не имеют границ, многие виртуальные научные библиотеки стали результатом национальных проектов.
Although individual responses to the questionnaire are kept confidential, summary conclusions have been drawn from the responses. Хотя в отношении индивидуальных ответов на вопросник сохраняется конфиденциальность, на основе ответов были сделаны обобщающие выводы.
Considerable progress has been made, although challenges remain, including lack of uniform data collection systems and reliable service-level data. Достигнут существенный прогресс, хотя проблемы сохраняются, включая отсутствие унифицированных систем сбора данных и достоверных данных об уровне услуг.
Although there is greater awareness of gender-based violence, actual acts of violence remain unpunished. Хотя в наши дни общественность хорошо осведомлена о гендерном насилии, акты насилия как таковые остаются безнаказанными.
Although the number of girls in primary education is rising, primary education is not enough. Хотя число девочек, учащихся в начальных школах, увеличивается, одного лишь начального образования недостаточно.
Although these children have been placed in homes they may still have limited contact with their biological parents. Хотя такие дети проживают в семьях, они могут по-прежнему поддерживать ограниченный контакт со своими биологическими родителями.
General contraceptive prevalence among women remains low, although the figure has increased each year. Остаются низкими общие показатели охвата женщин контрацептивными средствами, хотя год за годом наблюдается рост этих показателей.
The official language of the country is English, although a dialect patois is spoken. Официальным языком страны является английский, хотя население также говорит на местном англо-креольском языке патуа.
Although there had been isolated cases of forced evictions, the measures taken had not involved violence or discrimination of any kind. Хотя отдельные случаи насильственных выселений имели место, принятые меры не включали в себя какое-либо насилие или дискриминацию.
Although Australia as a State was party to the Convention, the implementation of obligations under the Convention was effected through Government policy. Хотя Австралия является участником Конвенции как государство, осуществление обязательств в соответствии с Конвенцией достигается на основе политики правительства.
Although the situation presented a challenge, progress was being made. Хотя ситуация представляется довольно трудной, в ее решении достигнут определенный прогресс.
Although the Cuban Constitution guaranteed the right to asylum, there was insufficient information in the report concerning refugees. Хотя в Конституции Кубы гарантируется право на политическое убежище, в докладе содержится недостаточная информация о беженцах.
Although her children had grown up in the country, problems had arisen with respect to their inheritance of property. Хотя ее дети выросли на Кубе, возникла проблема с наследованием ими собственности.
It might be interpreted as a prohibition of parties concerned with national minority issues, although such parties existed in practice. Это запрещение может означать запрет партий, занимающихся вопросами национальных меньшинств, хотя на практике такие партии существуют.
He welcomed progress in the area of access to education for the Roma, although more needed to be done. Он приветствует прогресс в области обеспечения доступа рома к образованию, хотя еще многое предстоит сделать.