Примеры в контексте "Allthough - Хотя"

Все варианты переводов "Allthough":
Примеры: Allthough - Хотя
Although no consensus on objectives and agenda was reached, some progress was made. Хотя консенсуса в отношении целей и повестки дня обеспечить не удалось, определенный прогресс все же был достигнут.
Although questionable, imports have been assumed to be negligible. Предполагается, что объем импорта является ничтожно малым, хотя такой подход можно поставить под сомнение.
Yassin found the rehearsal useful although he was unsuccessful. Хотя действия Яссина не увенчались успехом, он считает, что поездка была полезной.
Although emergency relief for natural disasters is essential, preparedness is also crucial. Хотя чрезвычайная гуманитарная помощь в связи со стихийными бедствиями необходима, важное значение имеет также готовность к ним.
Although democratic development varies, democratization always changes relations between business and government. И хотя ее развитие проходит везде по-разному, демократизация всегда изменяет отношения между предпринимательством и правительством.
Although not specifically developed for small island developing States, this approach is highly appropriate. Этот подход, хотя он и не был разработан специально для малых островных развивающихся государств, является чрезвычайно уместным.
Although legal measures were necessary to combat racism, they were not sufficient. Хотя для борьбы с расизмом необходимы прежде всего меры правового характера, они все же не являются достаточными.
Although rising, adherence to the treaties was far from being universal. Число государств, при-соединившихся к этим договорам, хотя и увеличи-вается, является далеким от универсального.
Telecommunications are improving, although outstanding needs remain. Улучшается работа средств связи, хотя некоторые проблемы остаются нерешенными.
Two Parties did not mention their contributions although they were contributors. Две Стороны не упомянули о своих взносах, хотя они таковые и производят.
Punishments such as reprimands, although seemingly innocuous, had serious career implications. Хотя такие меры наказания как служебный выговор на первый взгляд являются довольно мягкими, они тем не менее имеют серьезные последствия для продвижения по службе.
Although no country was safe from such disruptions, emerging markets were particularly vulnerable. Хотя ни одна страна не может обезопасить себя от таких срывов, вновь возникающие рынки оказываются особенно уязвимыми.
Although these recent economic performances give rise to optimism, they conceal weaknesses. Хотя эти последние достижения в экономической области дают повод для оптимизма, за ними кроются определенные слабости.
Manufacturing moderated, and consumer confidence wavered, although employment remained fairly healthy. Объем промышленного производства несколько снизился, а потребительское доверие пошатнулось, хотя уровень безработицы оставался на достаточно низком уровне.
Although no one was arrested, Afghan officials suspect the resurgent Taliban. Хотя никто арестован не был, афганские должностные лица предполагают, что этот акт был совершен членами активизирующегося движения «Талибан».
The Zambian Government eventually granted these reassessments although the conditions were not met. В конечном итоге замбийское правительство пошло на такой пересмотр, хотя соответствующие требования не были соблюдены.
But although terrorism was abhorrent, it was also vulnerable. Вместе с тем, хотя терроризм и мерзок, он еще и уязвим.
All countries do not share identical indicators, although access remains a challenge in most. В различных странах показатели являются неодинаковыми, хотя в большинстве из них доступность образования по-прежнему является одной из проблем.
Although States had the primary responsibility for combating racism, racism was a global phenomenon requiring international action. Хотя ответственность за борьбу с расизмом несут в первую очередь государства, расизм представляет собой глобальное явление, для противодействия которому требуются международные действия.
Population growth, although slowing, remains high. Темпы роста населения, хотя и снижаются, по-прежнему остаются высокими.
Cross-border agreements typically address the question of scope, although different approaches are taken. В соглашениях о трансграничной несостоятельности, как правило, рассматривается вопрос о сфере охвата, хотя могут применяться различные подходы.
Although some conflicts were resolved and others disappeared, armed tensions persist. Хотя некоторые конфликты разрешились, а другие просто прекратились, военная напряженность все еще сохраняется.
International trade flourished during the 1990s, although regional performance varied. В течение 90-х годов происходило бурное развитие международной торговли, хотя между регионами и наблюдались различия.
Although being landlocked is a challenge, it is not destiny. Хотя отсутствие выхода к морю и создает определенные проблемы, они не являются неразрешенными.
Although some laws were highly sensitive politically, all were adopted through regular parliamentary procedures. Хотя некоторые законы были очень непростыми с политической точки зрения, все из них были приняты в рамках обычных парламентских процедур.