Although nominally in competition, the four companies worked together on projects of significance to the railway industry as a whole. |
Хотя номинально оставаясь конкурентами, четыре компании вместе работали над проектами, имеющие значение для железнодорожной отрасли в целом. |
Although the proposal was rejected by the Riigikogu, the party forced a referendum on the issue in early 1923. |
Хотя это предложение было отклонено парламентом, партия добилась проведения референдума по этому вопросу в начале 1923 года. |
Although Fox insisted on maintaining CinemaScope for a time, some actors disliked the system. |
Хотя Fox и настаивала на поддержке CinemaScope, некоторым актёрам не нравилась эта система. |
In 2014, Google purchased DeepMind for £400 million, although it has remained an independent entity based in London. |
В 2014 году Google купил DeepMind за 400 миллионов фунтов стерлингов, хотя компания остается независимым юридическим лицом с офисом в Лондоне. |
Although the zones are markedly different from one another, no natural features clearly delineate the boundaries between them. |
Хотя зоны заметно отличаются от друг друга, никакие природные объекты ясно не очерчивают границы между ними. |
Although the film introduces the story as Ichabod Crane, later individual releases retained the story's original title. |
Хотя фильм вводит историю как Икабод Крейн, более поздние отдельные релизы сохранили первоначальное название истории. |
Slavery was eventually abolished in 1863, although slaves were only released after a ten-year transitory period in 1873. |
Рабство было окончательно отменено в 1863 году, хотя рабы были освобождены только после десятилетнего переходного периода, в 1873 году. |
Although this Harlock's ultimate fate is unknown, Tochiro pledges friendship between their two bloodlines for all eternity. |
Хотя эта судьба Харлока неизвестна, Тосиро обещает дружбу между своими двумя родословными на всю вечность. |
Although Somaliland has applied to join the Commonwealth under observer status, its application is still pending. |
Хотя Сомалиленд подал заявку на вступление в Содружество в статусе наблюдателя, его прошение до сих пор не принято. |
The Eyadéma government publicly backed their demands, although it subsequently agreed to cooperate with the Ghanaian government against the separatist movements and against smuggling. |
Правительство Гнассингбе Эйадема публично поддержало их требования, хотя впоследствии согласилось сотрудничать с правительством Ганы в борьбе с этими сепаратистскими движениями и контрабандой. |
Although HYDRA suffered a major setback, it survived and grew in secret over the following decades. |
Хотя Гидра потерпела серьёзную неудачу, она выжила и выросла в тайне в последующие десятилетия. |
Although infants of this age learn to discriminate between caregivers, these behaviours are directed at anyone in the vicinity. |
Хотя младенцы этого возраста учатся различать этих взрослых, такое поведение направленно на всех в непосредственной близости. |
It is "Nonconceptual" because a phenomenon can exist although one does not have the concept by which to recognize it. |
«Неконцептуальное», потому что феномен может существовать, хотя у человека нет концепции согласно которой его можно распознать. |
About 150 demonstrators were arrested, although some escaped with the help of other demonstrators. |
Около 150 демонстрантов было арестовано, хотя некоторые смогли убежать при помощи товарищей. |
In its original form, the theory may be unstable, although this has only been shown in the case of the linearized version. |
В своем первоначальном виде теория может быть нестабильной, хотя это было показано только для линеаризованного варианта теории. |
Although CryptoLocker itself was easily removed, the affected files remained encrypted in a way which researchers considered unfeasible to break. |
Хотя сам CryptoLocker может быть легко удален, затронутые файлы оставались зашифрованными таким образом, который исследователи считали невозможным для расшифровки. |
Both ministries had been originally formed in 1990, although they had changed forms and names several times during the 1990s. |
Оба министерства были первоначально сформированы в 1990 году, хотя они изменили структуру и имена несколько раз в течение 1990-х. |
Although Denmark was a unified kingdom, the custom of rendering homage to the King at the three individual assemblies remained. |
Хотя Дания была единым королевством, обычай оказания оммажа королю от трёх отдельных собраний сохранялся. |
Although the performance went well, Ellis disliked the group's image and music. |
Хотя постановка прошла хорошо, Элису не понравился имидж группы и стиль их музыки. |
Consumers were advised to perform similar tests themselves before use, although few actually did so. |
Потребителям предлагалось самостоятельно произвести аналогичные проверки, хотя мало кто из них действительно это делал. |
Although this bound is fixed-parameter tractable, its dependence on the parameter is higher than might be desired. |
Хотя эта граница является фиксированно-параметрически разрешимой, её зависимость от параметра выше, чем можно пожелать. |
Lima never thought about being a model, although she had won many beauty pageants in elementary school. |
Адриана никогда не думала о том, чтобы быть моделью, хотя она и выигрывала много конкурсов красоты в начальной школе. |
They eventually focused on the show again, although Daniels steadily became more involved with other projects. |
В конечном счёте они сосредоточились на шоу снова, хотя Дэниелс уделял большее внимание другим проектам. |
Although Jean has no love for either brother, she decides to trust Scott and they attempt to escape together. |
Хотя Джина не любила никого из братьев, она решила довериться Скотту, и они попытались вместе сбежать. |
Although 2011 MD was initially believed to be space junk, subsequent observations confirmed that it is an asteroid. |
Хотя 2011 MD изначально считался обломком космического мусора, последующие наблюдения показали, что объект является астероидом. |