Although the SADF achieved its objective of stopping the advance and protecting UNITA, FAPLA/Cuba also claimed victory in the battle. |
Хотя ЮАСО достигли своей цели остановить наступление и защитить группировку УНИТА от разгрома, коммунисты также заявили о своей победе в этой битве. |
The band's lineup underwent a number of changes in its first few years, although its sound remained consistent. |
Состав группы претерпевал много изменений за свои первые несколько лет, хотя её звук оставался таким же. |
Although he openly opposed secession during the American Civil War, federal military forces labeled Helm a Confederate sympathizer. |
Хотя он открыто выступил против отделения во время Гражданской войны в США, вооружённые силы Союза считали Хельма сочувствующим Конфедерации. |
Although Kubrick worked on this project for several years, the director was unable to progress beyond a rough story outline. |
Хотя Кубрик работал над сценарием в течение многих лет, фильм не получил развитие дальше, чем грубый набросок рассказа. |
The film was eventually passed, although several scenes were cut. |
Фильм не был окончен, хотя было отснято несколько сцен. |
It did not cooperate with Masyumi after the split although leaders of both parties claimed their differences were minor. |
Она не сотрудничала с Машуми после своего отделения, хотя программы обеих партий лишь незначительно различались. |
Although he was only 20 years old at the time he was already an experienced soldier. |
Хотя тогда ему было всего 20 лет, он считался уже опытным командиром. |
Their eyes are typically pale blue, although they may also be brown, green, blue, yellow, or heterochromic. |
Их глаза обычно светло-голубые, хотя они могут также быть коричневыми, зелёными, синими, жёлтыми, или гетерохромными. |
This conjecture is still open, although several special graph properties have shown to be evasive for all n. |
Эта гипотеза остаётся открытой, хотя было показано, что некоторые специальные свойства графов являются трудным для всех n. |
Although the officer directed a large group of men to accompany him, only eight did so. |
Хотя офицер приказал большой группе сопровождать его за им последовали только восемь человек. |
There are a great many mutations that affect floral morphology, although the analysis of these mutants is a recent development. |
Обнаружено множество мутаций, влияющих на морфологию цветка, хотя систематический анализ соответствующих мутантов стал проводится относительно недавно. |
Deeley describes her religious affiliation as Anglican, although she was not christened. |
Дили описывает свою религиозную принадлежность как англиканскую, хотя она не была крещена. |
Although she sang well as a child, she contracted diphtheria, and her voice suffered after the removal of her tonsils. |
Хотя она хорошо пела в детстве, Кендал заразилась дифтерией, и её голос пострадал после удаления миндалин. |
Although TURN almost always provides connectivity to a client, it is resource intensive for the provider of the TURN server. |
Хотя TURN будет почти всегда обеспечивать подключение к клиенту, он создает большую нагрузку на провайдера TURN-сервера. |
Each switching cabinet can handle up to 1,000 customers, although 400-500 is more typical. |
Каждый распределительный шкаф может обслуживать до 1000 абонентов, хотя обычно ограничиваются подключением 400-500 человек. |
UDP scanning is also possible, although there are technical challenges. |
Сканирование с помощью пакетов UDP также возможно, хотя имеет ряд особенностей. |
A related effect is sensory deprivation, although in this case a stimulus is minimized rather than unstructured. |
Этот феномен похож на сенсорную депривацию, хотя в последнем случае стимуляция сводится к минимуму, а не является однородной. |
The congress approved a law of income tax, although its application was sporadic at best. |
Был фактически принят закон о подоходном налоге, хотя его правоприменение в лучшем случае было спорадическим. |
Although viruses cause disruption of healthy homeostasis, resulting in disease, they may exist relatively harmlessly within an organism. |
Хотя вирусы подрывают нормальный гомеостаз, приводя к заболеванию, они могут существовать внутри организма и относительно безвредно. |
Although many of the movements are similar, Siu Nim Tao varies significantly between schools and branches. |
Хотя многие из движений сходны, Сиу Лим Тао значительно различается между школами и ответвлениями Вин чуна. |
Spain does not divide its nationals by ethnic group, although it does maintain an official notion of minority languages. |
В Испании нет деления на национальности по этническим признакам, хотя официально поддерживаются языки меньшинств. |
Although some newspapers demanded an inquiry into the disaster, none was held, and nobody was called to account for their actions. |
Хотя некоторые газеты настаивали на расследовании обстоятельств катастрофы, никто не был задержан и призван к ответу за свои действия. |
Although Swedish, Danish and the Norwegian languages have diverged the most, they still retain mutual intelligibility. |
Хотя датский, шведский и норвежский разошлись сильнее всего, между носителями этих языков все ещё сохраняется взаимопонятность. |
The tail is commonly docked, although this is now prohibited in some countries. |
Традиционно, хвост был пристыкован, хотя такое в настоящее время во многих странах запрещено. |
The 'Organist' or 'Director of Music' provides musical accompaniment to lodge proceedings, although there is no set form. |
Органист, или концертмейстер, обеспечивает музыкальное сопровождение церемоний ложи, хотя формально это не определено. |