Although we are still working on the paper, I would like to touch upon and introduce some new possible elements of our new paper. | Хотя мы пока еще работаем над этим документом, мне хотелось бы затронуть и представить кое-какие возможные элементы нашего нового документа. |
Although I did do a great deal of good in my time, as you know. | Хотя я сделал много хорошего в свое время, как вы знаете. |
Although physicists now knew what the tiny nucleus was made of they couldn't explain how it all held together. | Хотя физики теперь знали то, из чего сделано крошечное ядро атома они не могли объяснить, как все это держится вместе. |
Although... I haven't slept a whole night. | Хотя... слушайте, я ж всю ночь не спал. |
Although judging from tonight, maybe you'd rather be with someone else. | Хотя, судя по этому вечеру, может быть тебе будет лучше с кем-либо ещё. |
In other sketches, they also uphold these roles, although very rarely. | В провинциях такие картины хоть и сохранились, но встречались довольно редко. |
She concurred that, although strong, the results monitoring framework needed improvements, progress on which UNFPA would report to the Board at the annual session 2014. | Она согласилась с тем, что структура контроля результатов, хоть и достаточно прочная, все же нуждается в улучшении, и о прогрессе в этом отношении ЮНФПА доложит Совету на ежегодной сессии 2014 года. |
Whilst your father, although a dentist, believes children's teeth are repaired by the tooth fairy | Когда же твой отец, хоть и дантист, думает, что зубы детей вылечит зубная фея, |
This report reflects great challenges and tasks that are pending, including that of reducing inequalities in income distribution. Although this problem is less serious in a context of democracy, it goes through fluctuations and the situation is still not satisfactory. | В настоящем докладе обозначены серьезные трудности и предстоящие нелегкие задачи, в частности задача сокращения неравенства в распределении доходов, неравенство, которое за годы демократии хоть и уменьшилось, тем не менее, этот процесс идет неравномерно и недостаточно быстро. |
I wasn't brave enough to go and do it myself, 'cause, although I can play the guitar, and I can knock out a few things on the piano, I knew nothing, personally, about the technology. | Мне не доставало смелости осуществить замысел самостоятельно, потому что я хоть и владел гитарой и мог что-то наиграть на пианино, я ничего не понимал в технологиях. |
Although the Panel has not yet concluded its investigation, preliminary technical analysis by experts suggests this is possible. | Группа еще не завершила своего расследования, однако выполненный экспертами предварительный технический анализ позволяет предположить такую возможность. |
Although important, the results of the retreat are only an initial step. | Результаты вышеупомянутого Форума важны сами по себе, однако это всего лишь самый первый шаг. |
Although the management review and the Secretary-General's report were important pieces of that framework, a number of other important pieces were still missing. | Управленческая проверка и доклад Генерального секретаря являются важными компонентами такой основы, однако ей по-прежнему недостает целого ряда важных элементов. |
Although he has published some prose, literary criticism and a play, he is known primarily for his figurative poetry which has appeared in fifteen volumes between 1961 and 1999. | Тогда же он опубликовал ряд прозаических произведений, литературную критику и драму, однако известность ему принесла в первую очередь его фигуративная поэзия, опубликованная в 15 томах между 1961 и 1999 годами. |
Although the Committee notes that some brief notation has been made in annex II.A, under standard and mission specific costs, for some of the changes there are no satisfactory explanations. | Комитет отмечает, что в разделе А «Стандартные расценки и расценки для данной миссии» приложения II содержится краткое примечание, однако в отношении некоторых изменений удовлетворительных пояснений не представлено. |