Although technically, I did solve the case. |
Хотя, строго говоря, загадку я решил. |
Although Skating Shoes is completely wonderful. |
Хотя "Коньки" тоже замечательная вещь. |
Although I guess you proved that last night. |
Хотя полагаю, ты доказала это вчера. |
Although I think I talked Jerry into a... a wedding in the Dominican Republic. |
Хотя, я думаю поговорить с Джерри о свадьбе в Доминикане. |
Although, I did learn I should never rent a van again. |
Хотя теперь я понял, что не буду больше арендовать фургон. |
Although, speculation ranges from aging infrastructure to Chinese hackers. |
Хотя, догадок множество: от стареющей инфраструктуры до китайских хакеров. |
Although I'm pretty sure that the Communist party made them say that. |
Хотя, я почти уверен, что сказать это их заставила именно партия. |
Although if grandma wrote it, she must have sensed I was ready. |
Хотя если бабушка его написала, значит она чувствовала, что я готова. |
Although I'm sure you haven't said anything to him. |
Хотя я уверен, что ты ничего не рассказала ему. |
Although I have been known to dabble in the occult. |
Хотя у меня есть репутация человека, погрязшего в оккультизме. |
Possibly, although the broken heart is a much better motive, so I'll be in touch. |
Возможно, хотя разбитое сердце - гораздо лучший мотив, так что будем на связи. |
Although a lot of members of the Burns' Society believe he wrote it. |
Хотя члены Общества Бернса верят, что он ее написал. |
Although he failed the summit last year Scott is no stranger to high altitude. |
Хотя он не смог подняться в прошлом году, Скотт уже хорошо знаком с высотой. |
Although it does have a massive head, in fairness. |
Хотя голова у него и вправду великовата. |
These seats are compliments of Ben Boykewich, although I strongly suspect the Sausage King is footing the bill. |
Эти места достались в подарок от Бена Бойковича, хотя я сильно подозреваю, Колбасный Король оплачивает счета. |
Although this is deeply personal, try not to take it personally. |
Хотя это очень личное, постарайтесь не принимать это на свой счет. |
Although she's always maintained just how important you were. |
Хотя она всегда подчёркивала, насколько вы были важны. |
Although there was a veritable apothecary in the mirrored cabinet, I could not. |
Хотя за зеркальный шкафчиком была настоящая аптека, я не смог определить... |
Although she has no idea of the exact reason she was put in there. |
Хотя она понятия не имеет, зачем ее туда внедрили. |
Although I know you think that's... too obvious and unhip. |
Хотя, уверен, вы считаете это немодным и слишком очевидным. |
Yes, although your presence isn't needed. |
Да, хотя в этом нет необходимости. |
Although this is a way better excuse than the train-dwarf. |
Хотя это, пожалуй, оправдание получше, чем гном в поезде. |
Although I'm sorry to hear your efforts to find a soul mate haven't been fruitful. |
Хотя мне жаль слышать, что ваши усилия найти вторую половинку, были не очень плодотворными. |
Although... some are uncomfortable with it. |
Хотя... некоторым это не по душе. |
Although l don't want to compare myself to him, I too... |
Хотя я не хочу сравнивать себя с ним, Я тоже... |