Although these activities were stopped, the impact is still visible. |
Хотя эти виды деятельности были прекращены, последствия всё ещё хорошо видны. |
Although it is usually applied to decision tree methods, it can be used with any type of method. |
Хотя он обычно применяется к методам обучения машин на основе деревьев решений, его можно использовать с любым видом метода. |
Although Waco had been regarded as a modern, progressive city, the lynching demonstrated that its whites still tolerated racial violence. |
Хотя Уэйко считался современным, прогрессивным городом, данное линчевание показало, что в нём по-прежнему было распространено насилие на почве расизма. |
Although the race is younger than many other cycling classics, the course changed considerably over the years. |
Хотя гонка моложе, чем многие другие классические однодневки, её маршрут значительно изменился за эти годы. |
To the southwest, the countryside around the Pfefferfließ is also counted as part of the Teltow, although it has no clear boundaries. |
На юго-западе сельская местность вокруг Пфефферфлисс также считается частью Тельтова, хотя она не имеет четких границ. |
When the war ended, Syrup stayed in Berlin, although he could have fled. |
По окончании войны Зируп оставался в Берлине, хотя у него была возможность скрыться. |
Although the error was promptly rectified, many news carriers and blogs reported on it, intensifying rumors concerning Jobs's health. |
Хотя ошибка была быстро исправлена, многие новостные издания и блоги сообщили о ней, усилив слухи о здоровье Джобса. |
Although his arm was crippled, Milton continued serving as a lawman. |
Хотя он больше не мог пользоваться своей рукой, Милтон продолжил служить правоохранителем. |
Jean-Baptiste Say, although generally associated with free market economics, advised that public works could be a solution to technological unemployment. |
Жан-Батист Сэй, хотя обычно ассоциируется с свободной рыночной экономики, считал, что общественные работы могут быть решением проблемы технологической безработицы. |
Although portions of the course have been retired, parts of the original Olympic Bobsled Run continue to be used for training and recreation. |
Хотя часть трассы была ликвидирована оставшиеся части оригинальной олимпийской бобслейной трассы продолжает использоваться для обучения и отдыха. |
Although this is most common with hardware, virtual interfaces have the same effect. |
Это чаще всего используется с аппаратными средствами, хотя виртуальные интерфейсы имеют тот же эффект. |
Although unsure whether she is dreaming, Daenerys leaves when she hears her dragons. |
Хотя она не уверена, сон ли это, Дейенерис уходит на зов её драконов. |
Units mostly operate in their local areas, although members can also choose to take part in army operations. |
Единицы в основном являются локальными, хотя члены могут также выбрать места дислокации для принятия участия в войсковых операциях. |
Modern power steering has almost universally relied on a hydraulic system, although electrical systems are steadily replacing this technology. |
В основе современного усилителя почти всегда лежит гидравлическая система, хотя электрические системы неуклонно заменяют эту технологию. |
The similar-sounding terms chronograph and chronometer are often confused, although they mean altogether different things. |
Сходно звучащие термины хронограф и хронометр часто путают, хотя они означают совершенно разные вещи. |
Most of his discoveries were published by Joseph Sabine, although Don published several new species from Sierra Leone. |
Большинство из его открытий были опубликованы Джозефом Сэбином, хотя сам Джордж издал описания нескольких новых видов из Сьерра-Леоне. |
Stemming algorithms attempt to minimize each type of error, although reducing one type can lead to increasing the other. |
Алгоритмы стемминга стараются свести к минимуму обе эти ошибки, хотя сокращение одного типа ошибок может привести к увеличению другого. |
These companies subsequently continued their affiliation although each firm retained full ownership of their respective businesses. |
Эти компании продолжили своё тесное сотрудничество, хотя каждая фирма осталась полным собственником своих предприятий. |
Although the police now clearly suspect him, he is rescued by Bianca, who gives Michele a false alibi. |
Хотя полиция теперь прямо подозревает Микеле, его спасает Бьянка, ложно свидетельствующая об алиби. |
Although formally Kotromanić was Louis' vassal, the latter undertook military action because of Bosnian heretics. |
Хотя формально Твртко Котроманич был вассалом короля Венгрии Людовика, последний начал военные действия из-за боснийских еретиков. |
Although neither column had encountered any resistance, their further progress was hampered because all bridges spanning the river had been destroyed. |
Хотя колонны не встречали сопротивления, дальнейшее их продвижение затруднилось, поскольку все мосты через реку были разрушены. |
Although repeatedly sacked by Hungarians and Turks, it soon flourished again each time. |
Хотя город в разные периоды был разграблен венграми и турками, он вскоре опять расцветал. |
European visitors to Northeast Greenland prior to 1823 reported evidence of extensive Inuit settlement in the region although they encountered no humans. |
Европейские посетители Северо-Восточной Гренландии до 1823 года указывали на обширное поселение инуитов в регионе, хотя они не встречали людей. |
After 1409 Angmar's power was temporarily broken and the North Kingdom enjoyed relative peace, although its population continued to decline. |
После 1409 г. власть Ангмара временно ослабла, и Северное королевство жило в относительном мире, хотя его население продолжало сокращаться. |
Although they had distinct designs, the coins circulated in both Luxembourg and Belgium. |
Хотя у них был разный дизайн, они обращались и в Бельгии, и в Люксембурге. |