Примеры в контексте "Allthough - Хотя"

Все варианты переводов "Allthough":
Примеры: Allthough - Хотя
Although, I'm not saying this because you look really great, although you do. Потрясающе. И также я говорю это не потому, что ты выглядишь замечательно, хотя это так.
The Special Rapporteur regrets that, although the Government did cooperate, this cooperation, although improved, did not attain the level, detail and substance he had expected. К сожалению, Специальный докладчик отмечает, что, хотя правительство и не отказывалось сотрудничать, это сотрудничество, несмотря на все улучшения, не достигло того уровня, масштаба и размаха, которые он предполагал.
Although Article 6 provides some guidance, detailed rules and regulations governing JI are not in place yet, although more of the trading rules become defined approximately every 6 months. Несмотря на то, что в статье 6 предусмотрены некоторые руководящие принципы, подробные нормы и правила, регулирующие СО, пока еще не разработаны, хотя приблизительно каждые полгода определяются новые дополнительные правила торговли выбросами.
Although some superficial changes were apparent, with women playing a more prominent and dynamic role, the media still portrayed traditional gender roles, although in much more subtle ways. Несмотря на наличие ряда мелких изменений, связанных с тем, что женщины стали играть более заметную и динамичную роль в обществе, СМИ по-прежнему рисуют женщин в традиционном свете, хотя делают это намного более утонченно.
Although there was a structure in place, resources were being spent on the infrastructure. Хотя создана структура, ресурсы тратились на инфраструктуру.
Although, it's kind of hard to tell with him. Хотя... с ним трудновато говорить.
Although, I must say... it was a little unexpected. Хотя, признаюсь, немного неожиданно...
Although, frankly, the drug use would have explained the valve failure. Хотя употребление наркотиков объяснило бы отказ клапана.
Although, there doesn't seem to be very much brain activity. Хотя, наблюдается низкая активность мозга.
Although, he did mention the conversation that you had with him yesterday. Хотя он и упоминал ваш вчерашний разговор.
Although it was pretty easy to figure out how he did it. Хотя его секрет раскрывался довольно легко.
Although maybe it's not fair to judge. I have to admit... Хотя, признаться, судить так несправедливо.
Although... last night I guess I was kind of insensitive. Хотя... хотя, прошлым вечером я была наверное, невосприимчивой.
The Security Council mission found that, although MINUSTAH had deployed slowly, it was now working well, despite difficult circumstances. Миссия Совета Безопасности установила, что, хотя МООНСГ развертывалась медленно, теперь она работает неплохо, хотя и в сложных условиях.
Although a keen eye could see that Gob was alive but not well. Хотя острый взгляд мог заметить, что Джоб был жив, хотя и нездоров.
Although significant progress has been made by the Working Group, its work is still ongoing. Хотя Рабочая группа добилась существенного прогресса, ее работа все еще продолжается.
Although harassment may occur, the Armenians cannot be regarded as the target of State-sanctioned discrimination. Хотя случаи притеснений не исключены, армян нельзя считать объектом санкционированной государством дискриминации.
Those flows are concentrated in a few developing countries, although there have been signs of greater diversification. Эти потоки сконцентрированы в нескольких развивающихся странах, хотя и появились признаки возросшей диверсификации.
Although the situation improved for a few days after, the incidents resumed. И хотя положение на несколько дней улучшилось, затем инциденты возобновились.
Although respect for human rights had improved, more remained to be done. Хотя уважение к правам человека усилилось, необходимо сделать еще больше.
Agreements have been signed on most of these issues, although implementation has fallen short of expectations. По большинству этих вопросов были подписаны соглашения, хотя их осуществление не оправдало ожиданий.
The Moroccan experience is constantly escalating, although the effort is not commensurate with the scale of the problem. Марокканский опыт постоянно обогащается, хотя прилагаемые усилия несоизмеримы с масштабом проблемы.
The expansion of the military component of AMISOM is being achieved, although with certain delays. Обеспечивается, хотя и с некоторыми задержками, расширение военного компонента АМИСОМ.
Although civil rights were constitutionally guaranteed, they were applied in a discriminatory manner. Хотя гражданские права гарантированы Конституцией, их осуществление носит дискриминационный характер.
Although the cultures of the two countries were intertwined, there was a difference of approach to education. Хотя культуры обеих стран тесно связаны, существует разница в подходах к образованию.