Although I imagine my leaving isn't entirely disappointing. |
Хотя полагаю, вас мой отъезд не огорчит. |
Although, you probably won't need it for a very long time. |
Хотя, наверно, она еще долго тебе не понадобится. |
Although, she is a McGarrett after all. |
Хотя, она же МакГарретт в конце концов. |
Although technically I think their trust does actually own the land. |
Хотя технически, думаю, их фонд владеет этой землёй. |
Although I might be out of town for a little while. |
Хотя я могу уехать из города на какое-то время. |
Although if your wife's at home, maybe she could... |
Хотя, если ваша жена дома, может быть она... |
Although I am paid less, I am still not a janitor. |
Хотя мне и платят меньше, я все же не уборщица. |
Although I'm afraid most of it will be wills and conveyancing. |
Хотя боюсь, что на деле это будут только завещания и дарственные. |
Although, at the risk of starting a bidding war, you could enslave me. |
Хотя под угрозой начала аукционной войны вы могли бы поработить меня. |
I will not ask after your husband, although I trust he will soon recover. |
О вашем муже спрашивать не стану, хотя надеюсь, он скоро исцелится. |
Although I could go for a double vodka rocks right about now. |
Хотя я бы не отказался от двойной порции водки со льдом в данный момент. |
Although you forgot to pick me up last week after tango class. |
Хотя на прошлой неделе вы забыли забрать меня с уроков танго. |
Although you're a bit older I suppose. |
Хотя, конечно, вы чуть старше. |
Although if you make pyramids, you're welcome to join our scheme. |
Хотя, если вы делаете пирамиды, вы можете присоединиться к нашей схеме. |
Although that Dollhouse is way more complicated than it looks. |
Хотя этот кукольный домик намного запутаннее, чем кажется. |
Although there... there was the guy who installed the camera. |
Хотя... тот парень, который устанавливал камеру. |
Although he only gave me two francs. |
Хотя он только дал мне два франка. |
Now, although Geitman didn't express any extremist tendencies, he was in deep financial trouble. |
Дальше, хотя Гейтман и не выражал экстремистских наклонностей, у него были серьезные финансовые трудности. |
Although we had to disable the glitter explosions. |
Хотя нам и пришлось отказаться от взрыва блесток. |
Although we wouldn't have had our Caroline and our Gillian. |
Хотя тогда бы у нас не было наших Кэролайн и Джиллиан. |
Although Raff reckons she's moving in with him. |
Хотя Рафф считает, что она переезжает к нему. |
Although given our new circumstances, I may have to forgive you now. |
Хотя, учитывая новые обстоятельства, наверное, теперь мне придется тебя простить. |
And, although I automatically against anything to suggests his father to come here. |
И, хотя я автоматически против всего, что предлагает отец, тоже приезжаю сюда. |
You might have seen it when it was published, although I doubt it. |
Вы могли видеть ее в газете, хотя я в этом сомневаюсь. |
"Run from Wade," although we could change the lyrics. |
"Беги от Уэйда", хотя мы могли бы изменить текст. |