| Although I imagine my leaving isn't entirely disappointing. | Хотя полагаю, вас мой отъезд не огорчит. |
| Although, you probably won't need it for a very long time. | Хотя, наверно, она еще долго тебе не понадобится. |
| Although, she is a McGarrett after all. | Хотя, она же МакГарретт в конце концов. |
| Although technically I think their trust does actually own the land. | Хотя технически, думаю, их фонд владеет этой землёй. |
| Although I might be out of town for a little while. | Хотя я могу уехать из города на какое-то время. |
| Although if your wife's at home, maybe she could... | Хотя, если ваша жена дома, может быть она... |
| Although I am paid less, I am still not a janitor. | Хотя мне и платят меньше, я все же не уборщица. |
| Although I'm afraid most of it will be wills and conveyancing. | Хотя боюсь, что на деле это будут только завещания и дарственные. |
| Although, at the risk of starting a bidding war, you could enslave me. | Хотя под угрозой начала аукционной войны вы могли бы поработить меня. |
| I will not ask after your husband, although I trust he will soon recover. | О вашем муже спрашивать не стану, хотя надеюсь, он скоро исцелится. |
| Although I could go for a double vodka rocks right about now. | Хотя я бы не отказался от двойной порции водки со льдом в данный момент. |
| Although you forgot to pick me up last week after tango class. | Хотя на прошлой неделе вы забыли забрать меня с уроков танго. |
| Although you're a bit older I suppose. | Хотя, конечно, вы чуть старше. |
| Although if you make pyramids, you're welcome to join our scheme. | Хотя, если вы делаете пирамиды, вы можете присоединиться к нашей схеме. |
| Although that Dollhouse is way more complicated than it looks. | Хотя этот кукольный домик намного запутаннее, чем кажется. |
| Although there... there was the guy who installed the camera. | Хотя... тот парень, который устанавливал камеру. |
| Although he only gave me two francs. | Хотя он только дал мне два франка. |
| Now, although Geitman didn't express any extremist tendencies, he was in deep financial trouble. | Дальше, хотя Гейтман и не выражал экстремистских наклонностей, у него были серьезные финансовые трудности. |
| Although we had to disable the glitter explosions. | Хотя нам и пришлось отказаться от взрыва блесток. |
| Although we wouldn't have had our Caroline and our Gillian. | Хотя тогда бы у нас не было наших Кэролайн и Джиллиан. |
| Although Raff reckons she's moving in with him. | Хотя Рафф считает, что она переезжает к нему. |
| Although given our new circumstances, I may have to forgive you now. | Хотя, учитывая новые обстоятельства, наверное, теперь мне придется тебя простить. |
| And, although I automatically against anything to suggests his father to come here. | И, хотя я автоматически против всего, что предлагает отец, тоже приезжаю сюда. |
| You might have seen it when it was published, although I doubt it. | Вы могли видеть ее в газете, хотя я в этом сомневаюсь. |
| "Run from Wade," although we could change the lyrics. | "Беги от Уэйда", хотя мы могли бы изменить текст. |