Algeria expressed its appreciation for the additional information submitted as an addendum to the Working Group report and for having accepted a large number of recommendations, some of which were already in the process of implementation. |
Алжир выразил удовлетворение по поводу дополнительной информации, представленной в добавлении к докладу Рабочей группы, и принятия большого числа рекомендаций, некоторые из которых уже находятся в процессе осуществления. |
Algeria welcomed the efforts made by Kuwait to raise living standards, which had resulted in a high standard of development, as also reflected in its human rights situation. |
Алжир приветствовал усилия Кувейта в целях повышения уровня жизни, которые позволили добиться более высокого уровня развития и отразились на положении в области прав человека. |
Algeria expressed appreciation that Kuwait had accepted the four recommendations that it had made, and encouraged Kuwait to continue to strengthen and consolidate its achievements in the area of human rights. |
Алжир с удовлетворением отметил принятие Кувейтом его четырех рекомендаций и призвал Кувейт продолжать укреплять и наращивать деятельность в области прав человека. |
Algeria welcomed its cooperation with human rights treaty bodies and its efforts to achieve the Millennium Development Goals and to improve social indicators, including in the area of public health. |
Алжир приветствовал их сотрудничество с правозащитными договорными органами и их усилия по достижению целей развития тысячелетия и улучшению социальных показателей, в том числе в области общественного здравоохранения. |
Algeria called on the international community to show solidarity with this island nation and to help it to overcome its resource constraints, which were amplified by the impact of the financial and economic crises, as well as by climate change. |
Алжир призвал международное сообщество проявить солидарность с этим островным государством и помочь ему преодолеть свои ресурсные ограничения, которые усиливаются под воздействием финансового и экономического кризисов, а также изменения климата. |
Algeria had paid tribute to the people of Jamaica during the current International Year for People of African Descent and sent a strong message of solidarity and encouragement to the authorities to continue their efforts to promote human rights. |
Алжир воздал дань уважения народу Ямайки в ходе нынешнего Международного года лиц африканского происхождения и выразил твердую солидарность и призыв к властям в отношении продолжения усилий по поощрению прав человека. |
Algeria noted that political reforms, as well as efforts within the framework of the socio-economic development plan 2020, attested to the country's commitment to improving living conditions and ensuring the enjoyment of human rights. |
Алжир отметил, что политические реформы, а также усилия в рамках плана социально-экономического развития до 2020 года свидетельствуют о приверженности страны улучшению условий жизни и обеспечению реализации прав человека. |
Algeria stated that it was vital that the normative implications of this right be taken into account, while noting the lack of political will or of an enabling environment for development. |
Алжир заявил о крайней важности учета нормативных последствий этого права, отметив одновременно отсутствие политической воли к развитию или благоприятствующих ему условий. |
Put in place a national institution for the promotion and protection of human rights in accordance with international standards in force (Algeria); |
88.27 создать национальное учреждение по поощрению и защите прав человека в соответствии с действующими международными нормами (Алжир); |
88.40. Pursue measures aiming at protecting women and addressing the issue of violence against them (Algeria); |
88.40 принимать меры для защиты женщин и решения проблемы насилия в отношении них (Алжир); |
106.62. Continue to allocate financial assistance for developing countries in the framework of Official Development Assistance (ODA) and meet the commitment made in this regard at the international level (Algeria). |
106.62 продолжать выделять финансовую помощь развивающимся странам в рамках официальной помощи развитию (ОПР) и выполнить обязательства, принятые в этой связи на международном уровне (Алжир). |
It agreed with what was stated by Algeria and considered rather unfortunate that the President had ruled on the adoption of the report while discussions were being held on paragraph 9. |
Она согласилась с тем, что заявил Алжир, и считает достойным сожаления, что Председатель объявил доклад принятым, хотя дискуссия по пункту 9 еще продолжалась. |
In addition, Algeria declared one area under its jurisdiction in which anti-personal mines were planted by the Algerian army and where 116 anti-personnel mines remain to be destroyed. |
Кроме того, Алжир объявил об одном районе под его юрисдикцией, в котором были установлены мины алжирской армией и где остается уничтожить 116 противопехотных мин. |
Algeria stated that it was pleased with the efforts made by Andorra in combating various forms of discrimination, the promotion of the rights of the child and access to health and education. |
Алжир заявил, что он удовлетворен усилиями, предпринимаемыми Андоррой по борьбе с различными формами дискриминации, поощрению прав ребенка и обеспечению доступа к здравоохранению и образованию. |
Adopt specific measures to improve effectively the situation of children living in the streets of big cities and children with disabilities (Algeria); |
105.45 принять конкретные меры для эффективного улучшения положения беспризорных детей в крупных городах и детей-инвалидов (Алжир); |
89.1. Consolidate the legal framework for the promotion and protection of human rights by ratifying CRPD (Algeria); |
89.1 укрепить нормативно-правовую базу для поощрения и защиты прав человека путем ратификации КПИ (Алжир); |
Algeria also encouraged Paraguay to speed up the works to finalize the national public security policy, where human rights are an essential component, as well as its plan for the reform of the penitentiary system. |
Алжир также призвал Парагвай ускорить работу по завершению разработки национальной политики в области обеспечения общественной безопасности, важным элементом которой являются права человека, а также плана реформы пенитенциарной системы. |
Algeria commended efforts in the areas of the promotion of the right to housing for economically disadvantaged persons, the right to education, literacy and the protection of childhood. |
Алжир одобрил усилия в области поощрения права на жилище для экономически обездоленных лиц, права на образование, грамотность и защиту детства. |
Algeria further stated that, while the Ad Hoc Committee should not be working exclusively on best practices, the essence of those practices could be transposed to norm-setting, if appropriate. |
Алжир также заявил, что, хотя Специальному комитету не следует заниматься исключительно передовой практикой, в соответствующих случаях суть этой практики может послужить основой для разработки норм. |
Speed up the adoption process of the draft bill setting up a 30 per cent quota for the representation of women in decision-making bodies (Algeria); |
100.68 ускорить процесс принятия законопроекта, устанавливающего 30-процентную квоту представленности женщин в директивных органах (Алжир); |
94.35. Further work on the improvement of the penitentiary situation in the country (Algeria); |
94.35 продолжить работу по улучшению положения в пенитенциарной системе страны (Алжир); |
62.2. Make every effort to preserve the various components of the existing social protection programs and ensure the rights of vulnerable groups (Algeria); |
62.2 прилагать все усилия для сохранения различных частей действующих программ социальной защиты и обеспечения прав уязвимых групп (Алжир); |
Algeria commended Lithuania for the broad consultations held for the elaboration of the national report and for the ratification of the majority of the core international human rights instruments. |
Алжир одобрил широкие консультации Литвы, проведенные в связи с подготовкой национального доклада, а также ратификацию большинства основных международных документов в области прав человека. |
Algeria therefore joins the majority of the States Members of the United Nations in calling for an end to this embargo imposed against Cuba, which has been repeatedly rejected by a growing number of countries and is today virtually unanimously condemned. |
С учетом вышеизложенного Алжир присоединяется к большинству государств-членов Организации Объединенных Наций с призывом положить конец введенной против Кубы блокаде, которую неизменно осуждает все большее число стран как практически полностью неприемлемую. |
In any case, Algeria supports a comprehensive and balanced approach in the Conference on Disarmament's programme of work that takes the priorities and concerns of all into account. |
В любом случае, Алжир поддерживает комплексный и сбалансированный подход в рамках программы работы Конференции по разоружению, в которой учитывались бы приоритеты и интересы всех сторон. |