From the evidence before the Committee, it also cannot be established that the petitioner is at risk of being tortured if interviewed at the airport upon his return to Algeria. |
Кроме того, из представленных Комитету доказательств не следует, что заявителю может угрожать применение пыток в том случае, если после его возвращения в Алжир с ним будет проведено собеседование в аэропорту. |
The band was formed in 1979 in Tamanrasset, Algeria, but returned to Mali after a cease-fire in the 1990s. |
Группа была сформирована в 1979 году, в Таманрассет, Алжир, однако вернулась в Мали после туарегского восстания в 1990-х. |
Hikma Pharmaceutical's operations span 29 manufacturing plants in 11 countries: United States, Portugal, Italy, Jordan, Saudi Arabia, Algeria, Germany, Egypt, Morocco, Tunisia and Sudan. |
Hikma Pharmaceuticals имеет 29 предприятий в 11 странах: США, Португалия, Италия, Иордания, Саудовская Аравия, Алжир, Германия, Египет, Марокко, Тунис и Судан. |
In 1830, France invaded Algeria, and in 1848 this north African country was fully integrated into France as a département. |
В 1830 году Франция вторглась в Алжир и уже в 1848 году эта североафриканская страна была полностью присоединена к Франции, получив статус департамента. |
Algeria, Belarus, Bosnia and Herzegovina, Cape Verde, Vatican City, San Marino and Russia are among non-signatories that have observer status at meetings of the committee. |
Алжир, Беларусь, Босния и Герцеговина, Кабо-Верде, Ватикан, Сан-Марино и Россия входят в число государств, не подписавших Конвенцию, но которые имеют статус наблюдателя на заседаниях комитета. |
The third awards were be given in September 2013 in Algiers (Algeria) to civil society organizations that have undertaken initiatives for the achievement of the MDGs 1 and 8 "full employment, decent and productive work for poverty reduction". |
В третий раз премии МАЭСССИ вручались в Алжире (Алжир) в сентябре 2013 года организациям, чья деятельность направлена на достижение первой и восьмой ЦРТ - борьба с безработицей, обеспечение достойного, эффективного труда в целях искоренения бедности. |
From 1880 to 1884 he collected reptiles and amphibians in North Africa (Algeria, Tunisia and Morocco), publishing "Les missions scientifiques de Fernand Lataste en Afrique noire et au Maghreb". |
С 1880 по 1884 год собирал пресмыкающихся и земноводных в Северной Африке (Алжир, Тунис и Марокко), опубликовал статью «Les missions scientifiques de Fernand Lataste en Afrique noire et au Maghreb». |
Algeria dispatched a high-level delegation to Madrid in order to pressure Spain not to sign the Accords and started supporting the Polisario Front militarily and diplomatically by early 1975. |
Алжир направил делегацию высокого уровня в Мадрид с целью давления на Испанию не подписывать соглашения и начать поддерживать Фронта ПОЛИСАРИО, военно и дипломатически с началу 1975 года. |
In 1836 as a naturalist, he journeyed to Dauphiné and Provence in France, to the Balearic Islands and also to Algeria. |
В 1836 году в качестве натуралиста он отправился в Дофине и Прованс во Франции, на Балеарские острова, а также в Алжир. |
Algeria congratulated Mr. LI Yong on his election as Mr. Yumkella's successor and would fully support him in performing his new role. |
Алжир поздравляет г-на ЛИ Юна в связи с его избранием преемником г-на Юмкеллы и будет всячески поддерживать его на этом новом поприще. |
134.80 Continue efforts aimed at improving access to malaria diagnosis and related treatment by 2020 (Algeria); |
134.80 продолжать принимать меры, направленные на улучшение доступа к услугам по диагностике малярии и соответствующему лечению к 2020 году (Алжир); |
I have always been and continue to be right for an Algeria... where everyone can enjoy the same rights in law. |
Я всегда был, и всегда буду бороться за такой Алжир... где у каждого будут одни те же права и защита закона. |
But there is a serious chance that the uprisings will spread, destabilizing Bahrain, Algeria, Oman, Jordan, Yemen, and eventually even Saudi Arabia. |
Но существует большой шанс того, что восстание распространится, дестабилизируя Бахрейн, Алжир, Оман, Иорданию, Йемен и, в конечном итоге, даже Саудовскую Аравию. |
Others seemed close to doing so (Yemen, Morocco, and Jordan) or had a possible political opening but are now substantially farther away from being electorally competitive (Egypt and, arguably, Algeria). |
Другие, казалось, были близки к этому (Йемен, Марокко и Иордания), или политический прорыв был возможен, но в настоящее время достаточно далеки от того, чтобы быть конкурентоспособными в избирательном отношении (Египет и, возможно, Алжир). |
The 1993 Men's African Volleyball Championship was in Algiers, Algeria, with 10 teams participating in the continental championship. |
9-й чемпионат Африки по волейболу среди мужчин прошёл в 1993 году в Алжире (Алжир) с участием 10 национальных сборных команд. |
In that Constitution Algeria expressed its solidarity to all peoples who struggled for the right to self-determination and against racial discrimination (art. 27). |
В этой Конституции Алжир выразил свою солидарность со всеми народами, ведущими борьбу за право на самоопределение и против расовой дискриминации (ст. 27). |
Algeria was striving to become a modern society and in those efforts benefited in large measure from dialogue with experts, such as the members of the Committee, who could steer it on the right course. |
Алжир стремится к тому, чтобы стать современным обществом и в рамках этих усилий и извлекает значительную пользу из диалога с такими экспертами, как члены Комитета, которые могут направить его в нужном направлении. |
Algeria, which had paid its financial contributions to IAEA in full and on time, believed that there was a need to strengthen the Agency's role, which should not be confined to preventing the proliferation of nuclear weapons. |
Алжир, вносящий свои финансовые взносы в бюджет МАГАТЭ вовремя и в полном объеме, считает, что необходимо укрепить роль Агентства и что его деятельность не должна ограничиваться единственной целью предотвращения распространения ядерного оружия. |
For many developing countries, external debt is seen as a major obstacle to social development (Algeria, Cambodia, Cameroon, Democratic Republic of the Congo, Mozambique, Nigeria, Panama, Zambia). |
Применительно ко многим развивающимся странам внешняя задолженность рассматривается как одно из основных препятствий на пути социального развития (Алжир, Камбоджа, Камерун, Демократическая Республика Конго, Мозамбик, Нигерия, Панама, Замбия). |
Algeria had settled its arrears for 1996 and 1997 and would pay its 1998 contribution by the end of the year. |
Алжир погасил свою задолженность за 1996 и 1997 го-ды и до конца года выплатит свой взнос за 1998 год. |
It was thus that Algeria had decided, on a voluntary and unilateral basis, to place its two nuclear installations, "Nur" and "Es Salam", whose exclusively peaceful usage had always been evident, under IAEA safeguards. |
В этой связи Алжир уже принял решение на добровольной и односторонней основе распространить режим гарантий Международного агентства на две свои ядерные установки "Нур" и "Эс Салам", использование которых исключительно в мирных целях всегда было очевидным. |
Algeria categorically condemns this abject act, which is an affront to the universal conscience and proves once again that those responsible are motivated solely by hatred and are bent on ethnic cleansing. |
Алжир решительно осуждает этот отвратительный акт, который оскорбляет человеческое сознание и является очередным свидетельством того, что те, кто его совершил, проводят только политику ненависти и этнической чистки. |
Algeria calls on the international community to implement immediately all the Security Council resolutions aimed at ending the genocide of the Bosnian people being perpetrated by the Serbs and all who back them. |
Алжир обращается к международному сообществу с настоятельным призывом немедленно реализовать на практике все резолюции Совета Безопасности, направленные на прекращение геноцида в отношении боснийского народа, проводимого сербами и теми, кто стоит за ними. |
The Secretary-General also proposed that the following States contribute to the police component: Algeria, Austria, Canada, France, Madagascar, the Russian Federation, Senegal, Tunisia and Venezuela. |
Генеральный секретарь предложил также, чтобы персонал в состав полицейского компонента предоставили следующие государства: Австрия, Алжир, Венесуэла, Канада, Мадагаскар, Россия, Сенегал, Тунис и Франция. |
Mr. LADJOUZI (Algeria) said that every delegation had the right, at any time before the adoption of a resolution, to make its views known and to make any efforts it thought necessary to improve the text. |
Г-н ЛАДЖУЗИ (Алжир) говорит, что все делегации имеют право на любой стадии до принятия резолюции разъяснять свою позицию и предпринимать любые, которые она считает необходимыми, усилия для улучшения ее текста. |