Algeria reported that it did not have a definition of the concept of identity. |
Алжир сообщил об отсутствии определения понятия личных данных. |
However, Algeria had refused to allow UNHCR to carry out such a census. |
Однако Алжир не позволяет ему провести такую перепись. |
Algiers became the capital of French Algeria. |
Алжир стал столицей колонии Французский Алжир. |
Algeria is a very important partner country for the European Union. |
Алжир является важным партнером Европейского Союза. |
Algeria has ratified the relevant treaties and conventions of the International Atomic Energy Agency. |
Алжир ратифицировал соответствующие договоры и конвенции МАГАТЭ. |
Lastly, Algeria shared the up-beat vision on the future of the Council expressed by Japan. |
Наконец, Алжир разделяет позитивное видение Японией будущего Совета. |
Two States parties (Algeria and China) did not accept the new procedure. |
Два государства-участника (Алжир и Китай) не приняли новую процедуру. |
The freighter was headed from Finland to Algeria with a cargo of timber. |
Корабль следовал из Финляндии в Алжир с грузом пиломатериалов. |
Algeria was among the first States to undergo the universal periodic review process. |
Алжир вошел в число первых стран, охваченных универсальным периодическим обзором. |
In March 2010, the Government invited seven thematic mandate holders to conduct working visits to Algeria. |
В марте 2010 года он пригласил семь тематических мандатариев совершить рабочие поездки в Алжир. |
Mr. Chemakh (Algeria) supported the changes suggested. |
Г-н Чемак (Алжир) поддерживает предложен-ные поправки. |
Algeria had also expanded aid programmes helping young people to enter the job market. |
Алжир расширяет также программы помощи молодым людям в сфере трудоустройства. |
As a transit country, Algeria took a particular interest in implementation of the three United Nations anti-drug conventions. |
Как страна транзита Алжир особенно заинтересован в осуществлении трех конвенций Организации Объединенных Наций против наркотиков. |
In the aftermath of a devastating liberation war, Algeria was faced with multiple challenges. |
После окончания разрушительной войны за освобождение страны Алжир столкнулся с многочисленными проблемами. |
Since gaining independence, Algeria has devoted a significant portion of its resources to the development of the national education sector. |
С момента обретения независимости Алжир выделяет значительную часть своих ресурсов на развитие сектора национального образования. |
Mr. Benhocine (Algeria) welcomed the generous offer by Peru to host the fifteenth session. |
Г-н Бенхосин (Алжир) приветствует великодушное предложение Перу принять у себя пятнадцатую сессию. |
Algeria's willingness to facilitate the visit of special rapporteurs was welcomed and the European Centre for Law and Justice hoped that Algeria would invite the Special Rapporteur on freedom of religion or belief in the near future. |
Европейский центр права и справедливости приветствовал готовность Алжира содействовать визиту специальных докладчиков и выразил надежду на то, что в ближайшем будущем Алжир направит приглашение Специальному докладчику по вопросу о свободе религии или убеждений. |
In this regard, Algeria noted that in the very exhaustive presentation, Romania had not mentioned action taken on recommendation 14, put forward by Algeria, Tunisia and France. |
В этой связи Алжир отметил, что в весьма исчерпывающей презентации Румыния не упомянула о мерах, принятых по рекомендации 14, которая была представлена Алжиром, Тунисом и Францией. |
Algeria noted that the good quality of the national report of Burkina Faso had allowed Algeria to assess the significant progress made in various aspects of human rights since its independence, despite the numerous challenges. |
Алжир отметил, что высокое качество национального доклада Буркина-Фасо позволило Алжиру оценить тот значительный прогресс, который был достигнут в реализации различных аспектов прав человека со времени достижения страной независимости, несмотря на наличие многочисленных трудностей. |
Algeria recalled the commitment of Serbia and Algeria to the ideals of liberty, peace and justice and to the principles of international law as the only way to preserve international stability. |
Алжир напомнил о приверженности Сербии и Алжира идеалам свободы, мира и правосудия, а также принципам международного права как единственному способу сохранить международную стабильность. |
There are two speakers on my list, Japan and Algeria. |
В моем списке два выступающих - Япония и Алжир. |
The authors submit that Algeria is required to take steps to halt the violation of article 7. |
Авторы заявляют, что Алжир обязан принять меры, позволяющие прекратить нарушение статьи 7. |
Algeria had tried to disrupt the territorial integrity of Morocco and to thwart all attempts to solve the fabricated problem. |
Алжир пытается нарушить территориальную целостность Марокко и сорвать любые попытки решить эту сфабрикованную проблему. |
Algeria encouraged Norway to expedite the process of establishing a new national human rights institution and to ratify ICRMW. |
Алжир призвал Норвегию ускорить процесс создания нового национального учреждения по правам человека и ратифицировать МКПТМ. |
Algeria commended the adoption of the new Criminal Procedure Law. |
Алжир высоко оценил принятие нового Уголовно-процессуального закона. |