Mr. ABDELWAHAB (Algeria) said that there were no criminal provisions that specifically targeted perpetrators of violence against women. |
Г-н АБДЕЛЬВАХАБ (Алжир) отмечает, что в законодательстве отсутствуют конкретные положения, предусматривающие уголовную ответственность лиц, совершающих насилие в отношении женщин. |
The arrangements in Algeria involved enquiries by the British Embassy. |
При высылке в Алжир с соответствующими запросами обращаются в посольство Великобритании. |
However, Algeria did not provide this information together with its self-assessment report, an obligatory reporting item. |
Алжир, однако, не представил эту информацию со своим докладом о самооценке, что является обязательным условием об отчетности. |
Algeria recalls that it has been calling for an international conference on terrorism for more than a decade. |
Алжир напоминает, что в течение более десятилетия он выступает за проведение международной конференции против терроризма. |
Algeria welcomes the important statement that you made, Mr. President, at the opening meeting of the resumed tenth emergency special session. |
Алжир приветствует важное заявление, с которым Вы, г-н Председатель, выступили на открытии возобновленной десятой чрезвычайной специальной сессии. |
Nonetheless, Algeria, respectful of the Charter, believes that the resolution should be implemented immediately and unconditionally. |
Тем не менее Алжир, который уважает Устав, считает необходимым обеспечить немедленное и безусловное выполнение данной резолюции. |
Those countries are Venezuela, Indonesia, Malaysia, Syria, Algeria, Nicaragua and Senegal. |
Это следующие страны: Венесуэла, Индонезия, Малайзия, Сирия, Алжир, Никарагуа и Сенегал. |
Algeria stressed that in no way does it recognize such measures. |
Алжир подчеркнул, что он никоим образом не признает подобных мер. |
Subsequently, Algeria, Brazil and the Sudan joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Алжир, Бразилия и Судан. |
Algeria thanked the delegation of Botswana for the comments and complete replies to the recommendations made during the Working Group session. |
Алжир поблагодарил делегацию Ботсваны за ее комментарии и полные ответы на рекомендации, сформулированные в ходе сессии Рабочей группы. |
Algeria noted that the number of recommendations accepted by the country was an excellent example. |
Алжир отметил, что число рекомендаций, принятых страной, является прекрасным примером. |
Algeria shared and understood Botswana's concern regarding the need to have necessary resources to meet its obligations under international instruments. |
Алжир указал, что понимает и разделяет обеспокоенность Ботсваны в связи с необходимостью наличия достаточных ресурсов для выполнения своих обязательств по международным договорам. |
Algeria noted that this was a decisive element in the decision by a sovereign Government to accede to an international instrument. |
Алжир отметил, что это является одним из решающих элементов при принятии суверенным государством решения о присоединении к международному договору. |
Algeria reiterated its appreciation for the high quality of the Barbados national report on the human rights situation in the country. |
Алжир вновь высоко оценил качество представленного Барбадосом доклада о положении в области прав человека в стране. |
Algeria thanked the Serbian delegation for the additional information provided on the human rights situation in the country. |
Алжир поблагодарил делегацию Сербии за представленную ею дополнительную информацию о положении в области прав человека в стране. |
Algeria encouraged the authorities in Serbia to continue along this course and to accept the recommendations made in December 2008. |
Алжир призвал власти Сербии и впредь следовать этому курсу и принять вынесенные в декабре 2008 года рекомендации. |
Algeria thanked Cape Verde for the information provided in addition to the presentation made to the Working Group in December 2008. |
Алжир поблагодарил Кабо-Верде за информацию, представленную в дополнение к той, которая содержалась в выступлении в Рабочей группе в декабре 2008 года. |
Algeria congratulated the Government of Uzbekistan on its progress in promoting and implementing human rights standards. |
Алжир поздравил Узбекистан в связи с достижением прогресса в деле поощрения и применения стандартов в области прав человека. |
Algeria welcomed the measures taken to implement some of the recommendations and encouraged the Government to continue its efforts to enshrine human rights standards. |
Алжир приветствовал принимаемые меры по выполнению некоторых рекомендаций и предложил правительству продолжать усилия по закреплению норм в области прав человека. |
Algeria called upon the United Nations agencies concerned to cooperate closely with the country to allow it to meet these challenges. |
Алжир обратился к соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций с призывом тесно сотрудничать с этой страной, с тем чтобы она могла решить эти задачи. |
Algeria supported the establishment of an independent expert, underscoring that it would enhance the promotion of cultural rights. |
Алжир поддержал идею назначения независимого эксперта, подчеркнув, что это позволит усилить защиту культурных прав. |
Algeria recommended continuing their efforts, particularly in favour of women in rural areas. |
Алжир рекомендовал продолжить усилия, в частности в интересах женщин в сельских районах. |
Algeria has one, by the way. |
Между прочим, один имеет и Алжир. |
As a State party to the Treaty, Algeria is fully committed to the obligations and undertakings that arise from it. |
Как государство - участник Договора, Алжир полностью привержен обязательствам и обязанностям, которые вытекают из него. |
Algeria cherishes the hope that it will also be possible to see a nuclear-weapon-free zone in the Middle East region. |
Алжир питает надежду, что окажется возможным увидеть и зону, свободную от ядерного оружия, в ближневосточном регионе. |