That Algeria should express hopes of a breakthrough was also puzzling, since the Identification Commission had begun registering potential voters by August 1994. |
Вызывает также удивление, что Алжир выражает надежду на прорыв, поскольку Комиссия по идентификации начала регистрацию возможных избирателей в августе 1994 года. |
Algeria supported the efforts by the Department of Peace-keeping Operations and the United Nations Institute for Training and Research to develop training courses along those lines. |
Алжир поддерживает усилия, предпринимаемые Департаментом операций по поддержанию мира и Учебным и научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций, по разработке таких форм обучения. |
Mr. RAMOUL (Algeria) said that the adoption of the draft resolution would sustain the momentum generated by General Assembly resolution 48/165. |
Г-н РАМУЛЬ (Алжир) говорит, что принятие проекта резолюции позволит сохранить импульс, в основе которого лежит резолюция 48/165 Генеральной Ассамблеи. |
Mr. SAHRAOUI (Algeria) asked whether the draft resolution on the High Commissioner for Human Rights would be presented by the delegation of Ecuador. |
Г-н САХРАУИ (Алжир) спрашивает, будет ли проект резолюции об учреждении должности Верховного комиссара по правам человека представляться делегацией Эквадора. |
As regards the availability of electrical power, Algeria is one of the few countries in the developing world with an extensive power network. |
Наряду с этим, говоря об объеме производимой электроэнергии, следует отметить, что Алжир обладает одной из крупнейших в развивающихся странах энергосистем. |
Would you come with me in Algeria? |
Ты поехал бы в Алжир со мной? |
Alternate: Farida Aiouaze (Algeria) |
Заместитель: Фарида Айюазе (Алжир) |
In addition, Algeria, Mauritania, Morocco and Tunisia will take part in a regional training workshop for French-speaking African countries to be organized during 1993. |
Кроме того, Алжир, Мавритания, Марокко и Тунис примут участие в региональном учебном практикуме для франкоязычных африканских стран, который будет организован в 1993 году. |
From a more general standpoint, Algeria has spared no effort to make its contribution to the proper functioning of the Agency and its main organs. |
С более общей точки зрения Алжир не жалел усилий, для того чтобы внести свой вклад в реальную деятельность Агентства и его органов. |
In this context, Algeria notes with interest and with hope the proposals made from this rostrum on 27 September by the President of the United States of America. |
В этом контексте Алжир с интересом и надеждой отмечает предложения, прозвучавшие с этой трибуны 27 сентября в выступлении президента Соединенных Штатов Америки. |
It is Algeria's belief that the international community must assert itself and mobilize its energy to defeat the modern barbarity of terrorism in all its forms and manifestations. |
Алжир верит, что международное сообщество должно проявить твердость и мобилизовать свою энергию для преодоления современного варварского терроризма во всех его формах и проявлениях. |
Because of its crucial geographical position and the extent of its land and sea borders, Algeria has over the years become a significant drug-transit country. |
Ввиду своего решающего географического положения и протяженности его сухопутных и морских границ Алжир с годами стал важной страной для транзита наркотиков. |
Mr. Mesdoua (Algeria) (interpretation from French): Like previous speakers, I should like to have some further clarification. |
Г-н Месдуа (Алжир) (говорит по - французски): Как и предыдущие ораторы, я хотел бы получить некоторые дополнительные разъяснения. |
Mr. Mesdoua (Algeria) (interpretation from French): I know that it is late and that delegations are tired. |
Г-н Месдуа (Алжир) (говорит по-французски): Я понимаю, что уже поздно и делегаты устали. |
In its immediate environment, Algeria is actively participating in the establishment and consolidation of joint action for solidarity and cooperation with its neighbours, with which it hopes to develop exemplary good-neighbourly relations. |
В своем непосредственном регионе Алжир активно участвует в осуществлении и консолидации совместных действий в интересах развития солидарности и сотрудничества со своими соседями, с которыми он надеется создать образцовые добрососедские отношения. |
Algeria hopes for a return to calm, reconciliation and national unity in Burundi, which are so crucial for the whole region. |
Алжир надеется на то, что в Бурунди вновь установится спокойствие, примирение и национальное единство, что имеет решающее значение для всего региона. |
Algeria had succeeded, in a few decades, in providing employment, free health care and education, and a broad social-welfare system for its population. |
В течение нескольких десятилетий Алжир успешно обеспечивает занятость, предоставляет бесплатные медицинские услуги и образование и имеет широкомасштабную систему социального обеспечения своего населения. |
Algeria had decided to hold legislative and municipal elections in 1997, with the participation of all political groups that rejected violence and respected the Constitution. |
Алжир принял решение провести выборы в законодательные органы и муниципальные органы власти в 1997 году с участием всех политических групп, которые отвергают насилие и соблюдают Конституцию. |
Mr. BAALI (Algeria) said that the United Nations could be legitimately proud of its action and its decisive contribution to decolonization in the world. |
Г-н БААЛИ (Алжир) говорит, что Организация Объединенных Наций может по праву гордиться своей деятельностью и весомым вкладом в дело деколонизации мира. |
Algeria had constantly called for a peaceful solution to the conflict between the two brotherly nations of Morocco and Western Sahara as the only way of preserving peace and stability in the region. |
Алжир постоянно призывает к мирному урегулированию конфликта между двумя братскими народами Марокко и Западной Сахары как единственного средства сохранения мира и стабильности в регионе. |
Mr. MOKTEFI (Algeria) said that his delegation opposed the New Zealand motion; the matter should be put to a vote. |
Г-н МОХТЕФИ (Алжир) говорит, что его делегация возражает против предложения Новой Зеландии; данный вопрос следует поставить на голосование. |
Mr. MOKTEFI (Algeria) said that his delegation took a strong exception to the way in which informal consultations were being conducted. |
Г-н МОХТЕФИ (Алжир) говорит, что делегация его страны высказывает серьезные оговорки в отношении того, каким образом проводятся неофициальные консультации. |
Algeria would like to take this opportunity to express its appreciation to the Court for having issued an opinion on such an important and sensitive matter. |
Алжир хотел бы воспользоваться случаем для того, чтобы выразить свою признательность Суду за предоставление своего мнения по столь важному и щепетильному вопросу. |
There will be four important identification centres in Tindouf, Algeria, where major identification activities are to be undertaken. |
Наиболее важные мероприятия по идентификации будут проводиться в четырех крупнейших центрах по идентификации в Тиндуфе, Алжир. |
Vice-Chairmen: Mr. Messaoud Boumaour (Algeria) |
заместители Председателя: г-н Мессауд Бумаур (Алжир) |