Mr. KATTI (Algeria), speaking on a point of order, said that his delegation categorically refused to discuss a question of substance. |
Г-н КЭТТИ (Алжир), выступая по порядку ведения заседания, говорит, что его делегация категорически отказывается обсуждать вопрос существа. |
Mr. MOKTEFI (Algeria) said that his delegation shared the concern expressed, and joined the call for a public apology. |
Г-н МОХТЕФИ (Алжир) говорит, что делегация его страны разделяет выраженную озабоченность, и присоединяется к призыву о публичном извинении. |
Algeria also supports this draft resolution because it gives Member States the opportunity openly to show their support for the Secretary-General while paying due attention to the implementation stage. |
Алжир поддерживает данный проект резолюции еще и потому, что он предоставляет государствам-членам возможность открыто продемонстрировать свою поддержку усилий Генерального секретаря, уделяя при этом должное внимание имплементационному этапу. |
However, Algeria respects the positions of those who, for various reasons, are unable to join in the process at this time. |
Вместе с тем, Алжир с уважением относится к позициям тех, кто по разным причинам не смог присоединиться к процессу в этот раз. |
Given its basic choices, Algeria has elected to foster research into the peaceful use of nuclear energy in various social and economic spheres. |
С учетом основных направлений нашей деятельности Алжир предпочел пойти по пути исследований в области мирного использования ядерной энергии в различных областях социального и экономического развития. |
The CHAIRMAN informed the Committee that the Group of African States had nominated Mr. Ramoul (Algeria) for the office of Vice-Chairman. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ информирует Комитет о том, что Группа африканских государств предложила кандидатуру г-на Рамула (Алжир) в качестве заместителя Председателя. |
Under a burden-sharing arrangement, Algeria would contribute 50 per cent of the resources required to implement the programmes and projects from which it benefited. |
Согласно формуле совместного несения бремени Алжир внесет 50 процентов ресурсов, необходимых для осуществления программы и проектов, от которых он получит выгоду. |
Mr. Baali (Algeria), explaining his position on the draft resolution just adopted, welcomed the adoption by consensus of the draft Convention. |
Г-н БААЛИ (Алжир), разъясняя свою позицию в отношении только что принятого проекта резолюции, приветствует принятие проекта конвенции на консенсусной основе. |
I now have Algeria on my list, but everybody who wants the floor will be able to take it. |
Следующим в моем списке ораторов значится Алжир, однако всякий, кто желает взять слово, сможет сделать это. |
I clearly said that Algeria is interested in the question of fissile materials inasmuch as the non-proliferation and disarmament dimensions were covered. |
Я четко заявил, что Алжир придает большое значение вопросу о расщепляющихся материалах, поскольку он охватывает различные аспекты нераспространения и разоружения. |
Algeria was convinced that it was through such solutions that it would achieve development and national harmony and resolve the complex crisis facing it. |
Алжир убежден, что именно с помощью этих рычагов он сумеет добиться развития и национального согласия и урегулирует глубокий кризис, в котором он находится. |
Algeria: Abdallah Baali, Rachida Benkhelil, Zineddine Birouk |
Алжир: Абдалла Баали, Рачида Бенкхелил, Зинеддин Бирук |
Mr. Reguieg said that Algeria was committed not only to strengthening the NPT, but also to the use of nuclear energy for peaceful purposes. |
Г-н Региег говорит, что Алжир привержен не только укреплению Договора о нераспространении, но и использованию ядерной энергии в мирных целях. |
Algeria has dedicated considerable resources and made an enormous effort to promote the basic rights of children through the adoption of measures aimed at implementing sector-based, integrated and coordinated programmes and plans of action. |
Алжир выделяет значительные ресурсы и предпринимает огромные усилия в целях поощрения основных прав детей путем принятия мер, направленных на выполнение секторальных, комплексных и скоординированных программ и планов действий. |
Algeria: 1 transfer, 3 products; |
Алжир: 1 передача, 3 продукта; |
Furthermore, Ambassador Abdallah Baali of Algeria this morning clearly identified the post-conflict role of the United Nations by referring to the Millennium Declaration. |
Кроме того, посол Абдалла Баали, Алжир, четко определил роль Организации Объединенных Наций в постконфликтном процессе, сославшись на Декларацию тысячелетия. |
The names of the five countries that will now be put into the box are: Algeria, Gabon, South Africa, Tunisia and Zimbabwe. |
Сейчас мы положим в эту урну листки с названиями пяти стран: Алжир, Габон, Южная Африка, Тунис и Зимбабве. |
The need to acknowledge different levels of development and strengthen international cooperation was raised by several countries, including Algeria, China, the Czech Republic and Thailand. |
Несколькими странами, включая Алжир, Китай, Чешскую Республику и Таиланд, подчеркивалась необходимость признания разного уровня развития стран и укрепления международного сотрудничества. |
The Chairman announced that Algeria, Fiji, Jamaica, Kenya, Lebanon, Malawi and Papua New Guinea had become sponsors of the draft resolution. |
Председатель объявляет, что авторами проекта резолюции стали Алжир, Кения, Ливан, Малави, Папуа-Новая Гвинея, Фиджи и Ямайка. |
Algeria fully endorsed the strategy to promote the use of outer space for the development and well-being of all peoples, particularly the developing countries. |
Алжир полностью поддерживает стратегию, направленную на содействие использованию космического пространства для развития и повышения благосостояния всех народов, особенно развивающихся стран. |
Members: Algeria (on behalf of the like-minded group), Cuba |
Члены Комиссии: Алжир (от имени группы государств-единомышленников), Куба |
Algeria strongly condemns acts of terrorism in all their forms and manifestations, regardless of the place or context in which they are committed. |
Алжир решительно осуждает любые акты терроризма во всех его формах и проявлениях, независимо от того, где и при каких обстоятельствах они совершаются. |
Having taken account of its basic options, Algeria has chosen to pursue research on the peaceful use of nuclear energy in various socio-economic activities. |
Изучив имеющиеся у него основные варианты действий, Алжир решил проводить исследования в области использования ядерной энергии в мирных целях в интересах социально-экономического развития по различным направлениям. |
Algeria is working to create an area of solidarity in the Mediterranean region that meets the aspirations of the peoples on both its shores. |
В настоящее время Алжир добивается создания зоны солидарности в Средиземноморском районе, которая отвечала бы чаяниям народов двух континентов. |
Mr. Moktefi (Algeria) recalled that development in Africa was one of the priorities of the medium-term plan for the period 1998-2001. |
Г-н Моктефи (Алжир) напоминает, что развитие Африки является одним из приоритетов среднесрочного плана на период 1998 - 2001 годов. |