| Algeria underlined the fact that the use of technical assistance would also help Sierra Leone to implement its plans for the promotion of human rights. | Алжир подчеркнул, что благодаря технической помощи Сьерра-Леоне также сможет осуществить свои планы в области поощрения прав человека. |
| In that regard, we welcome the Chairman's visit to Algeria, Tunisia, Spain and Senegal, which took place from 1 to 8 May. | В этой связи мы с удовлетворением отмечаем поездку Председателя в Алжир, Тунис, Испанию и Сенегал, совершенную им в период 1-8 мая. |
| Algeria could not be an uninvolved observer and try at the same time to prejudice the outcome of the negotiations, by imposing its point of view on the delegations that were negotiating. | Алжир не может выступать в роли незаинтересованного наблюдатели и в то же время пытаться повлиять на исход переговоров, навязывая свою точку зрения участвующим в них делегациям. |
| In particular, they expressed concern about the humanitarian situation in the region, as well as the burden borne by the countries hosting a large number of Malian refugees, particularly Algeria, Burkina Faso, Mauritania and the Niger. | Они, в частности, выразили озабоченность по поводу гуманитарной обстановки в этом районе, а также по поводу тяжелого бремени, которое ложится на такие страны, принимающие большое число малийских беженцев, как Алжир, Буркина-Фасо, Мавритания и Нигер. |
| Mr. Mihoubi (Algeria), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that peacekeeping operations must have the necessary resources - including backstopping resources - to fulfil their mandates during every phase. | Г-н Михуби (Алжир), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что операции по поддержанию мира должны располагать необходимыми ресурсами, в том числе ресурсами для обеспечения организационно-технической поддержки, для выполнения своих мандатов в ходе каждого этапа. |
| He joined the National Liberation Army in 1961, a few months before Algeria's independence. | В 1961 он вступил в ряду Народно-освободительной армии Алжира, а уже через пару месяцев Алжир обрел свободу. |
| The meeting was attended by representatives of administrations and national bodies responsible for port planning in Algeria, Spain, France, Morocco, Portugal and Tunisia. | В совещании приняли участие представители администраций и национальных органов Алжира, Испании, Марокко, Португалии, Туниса и Франции, ответственных за планирование организацией работы портов. |
| In this context, and after consultations with the Office of the Secretary-General, Professor Wangari Maathai, Nobel Peace Prize Laureate for 2004, and H.E. Mr. Cherif Rahmani, Minister of Environment of Algeria, have been appointed honorary Sspokespersons for the IYDD. | В этом контексте после проведения консультаций с Канцелярией Генерального секретаря профессор Вангари Маатаи, лауреат Нобелевской премии мира 2004 года, и Его Превосходительство г-н Шериф Рахмани, министр охраны окружающей среды Алжира, были назначены почетными представителями МГПО. |
| Officers provide 24-hour security as required, escort the respective observers and tribal leaders (sheikhs) of the other party in the Tindouf area of southern Algeria and in Western Sahara and southern Morocco. | Полицейские обеспечивают надлежащую круглосуточную охрану и осуществляют сопровождение соответствующих наблюдателей и вождей племен (шейхов) противоположной стороны в районе Тиндуфа, южная часть Алжира, в Западной Сахаре и в южной части Марокко. |
| (b) Revision of national legislation, with special emphasis on bringing it into line with Algeria's international commitments and with international human rights standards; | Ь) рассмотрение национальной нормативно-правовой базы, в частности приведение ее в соответствие с международными обязательствами Алжира и международными стандартами в области прав человека; |
| In February, the UN Special Rapporteur on violence against women visited Algeria. | В феврале в Алжире с визитом побывала Специальный докладчик ООН по вопросам насилия в отношении женщин. |
| In addition, studies on the requirements for ESID were undertaken in Algeria, Morocco and Tunisia. | Кроме того, в Алжире, Марокко и Тунисе были проведены исследования, касавшиеся потребностей ЭУПР. |
| Terrorism, which Algeria had struggled to resist, had been the cause of violence against women in Algeria over the past 10 years, but the Special Rapporteur had made no reference to terrorism in her report. | Терроризм, которому Алжир старается противодействовать, является причиной насилия в отношении женщин в Алжире на протяжении последних 10 лет, однако Специальный докладчик вообще не упомянула терроризм в своем докладе. |
| Detained for four and a half years in jails in Algeria and France. | Провела четыре с половиной года в тюрьмах в Алжире и Франции |
| Algiers, Brazilian Embassy, 2009-2013, Ambassador of Brazil to Algeria | Алжир, посольство Бразилии, посол Бразилии в Алжире |
| Morocco had no problem with Algeria. | У Марокко нет никаких проблем с Алжиром. |
| It appreciated the action that Romania had taken on the basis of recommendation 10 made by Algeria. | Он по достоинству оценил меры, принятые Румынией на основе рекомендации 10, высказанной Алжиром. |
| Since gaining independence in 1962, Algeria has endeavoured to establish a State which is based on grass-roots participation and respects human rights and fundamental freedoms. | С момента обретения Алжиром независимости в 1962 году страна ведет активную работу по строительству государства, основанного на широком участии народных масс и уважении прав человека и основных свобод. |
| In this regard, my delegation wishes to associate itself with the statements made yesterday by Morocco and Algeria on behalf of the Group of 77 and China and the Non-Aligned Movement, respectively. | В этой связи моя делегация хотела бы присоединиться в своем заявлении к заявлениям, сделанным соответственно вчера Марокко и Алжиром от имени Группы 77 и Китая и Движения неприсоединения. |
| The draft resolution subsequently presented by Algeria and Libya could not be adopted, because of the negative vote of a permanent member. | Проект резолюции, представленный затем Алжиром и Ливией, не был принят. |
| It was time for Algeria to see reason and recognize Morocco's right to its territorial integrity. | Алжиру давно пора понять причину и признать право Марокко на свою территориальную целостность. |
| Italy thus recommended that Algeria take further measures to address violence against children, including corporal punishment. | Поэтому Италия рекомендовала Алжиру принять дополнительные меры в целях решения проблемы насилия в отношении детей, включая использование телесных наказаний. |
| CMW recommended that Algeria take steps to ensure that the detention of migrant workers in an irregular situation is only a measure of last resort, and urged Algeria to bring its legislation, which criminalizes irregular migration, into conformity with the Convention. | КТМ рекомендовал Алжиру принять меры для обеспечения того, чтобы заключение под стражу трудящихся-мигрантов с неурегулированным статусом применялось лишь в качестве крайней меры, и настоятельно призвал Алжир привести свое законодательство, которое квалифицирует неупорядоченную миграцию в качестве уголовного преступления, в соответствие с положениями Конвенции. |
| Algeria was gratified that the people of Timor-Leste had been able to exercise their right to self-determination, but regretted that 16 Non-Self-Governing Territories remained on the decolonization agenda of the United Nations. | Алжиру приятно осознавать, что народ Тимора-Лешти смог осуществить свое право на самоопределение, но сожалеет при этом о том, что 16 несамоуправляющихся территорий по-прежнему стоят на повестке дня Организации Объединенных Наций в области деколонизации. |
| Recognizing the challenge to combat terrorism, it requested information about measures to address this issue and recommended that Algeria take into account observations made by the Human Rights Committee as well as by the Special Rapporteur on the protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism. | Отметив задачу борьбы с терроризмом, она попросила представить информацию о мерах по решению данной проблемы и рекомендовала Алжиру принять во внимание замечания, высказанные Комитетом по правам человека и Специальным докладчиком по вопросу о защите прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом. |
| The People's Democratic Republic of Algeria, the Republic of the Sudan, the Saudi Fund for Development and EFTCA pledged to provide technical assistance and programmes. | Алжирская Народная Демократическая Республика, Республика Судан, Саудовский фонд развития и ЕФТСА обязались оказать техническую помощь и предоставить программы. |
| Concerning entry into force, the delegation of Algeria considers that article XIV cannot under any pretext whatsoever be interpreted as infringing the sovereign right of every State to decide to become or not to become a party to the treaty. | Что касается вступления в силу, то алжирская делегация понимает статью 14 таким образом, что она ни под каким предлогом не может наносить ущерб суверенному праву любого государства выносить решение о том, становится ли ему стороной договора. |
| The Kingdom of Bahrain, the People's Democratic Republic of Algeria, the Sultanate of Oman, the State of Qatar, the State of Kuwait and the Republic of Yemen all withdrew their reservations to their budget contributions. | Королевство Бахрейн, Алжирская Народная Демократическая Республика, Султанат Оман, Государство Катар, Государство Кувейт и Йеменская Республика отказались от своих оговорок относительно их взносов в бюджет. |
| In Algiers, Algeria, in 1999, we, as African leaders, took a mammoth decision by adopting a Convention on the prevention and combating of all forms of terrorism. | На проходившей в 1999 году в Алжире, Алжирская Народная Демократическая Республика, встрече мы, африканские лидеры, приняли исключительно важное решение и утвердили Конвенцию о предотвращении терроризма и борьбе с ним. |
| Mr. Khelif (Algeria) (spoke in French): The delegation of Algeria believes that, as it stands, paragraph 11 deals with a matter unrelated to the direct activities of the Conference on Disarmament. We therefore suggest deleting it. | Г-н Хелиф (Алжир) (говорит по-французски): Алжирская делегация считает, что пункт 11 в его нынешнем виде трактует вопрос, который не имеет отношения к непосредственной деятельности Конференции по разоружению, и поэтому мы предлагаем его исключить. |
| Migration, the case of Algeria in France Schengen Convention | Проблема миграции на примере алжирских мигрантов во Франции |
| 8.11 As to the complainant's current situation, the State party explains that the Algerian authorities, from whom the Government of France had requested information, reported on 24 September 2003 that he was living in his home district of Algeria. | 8.11 Относительно нынешнего положения заявителя государство-участник отмечает, что 24 сентября 2003 года правительство Франции получило от алжирских властей ответ на свой запрос, в котором говорится, что заявитель проживает в Алжире в своем районе. |
| The regulations governing the operations of foreign banks and their representatives in Algeria are the same as those that apply to Algerian banks. | Положения, регулирующие условия осуществления деятельности иностранных банков и отделений банков в Алжире, аналогичны положениям, регулирующим деятельность алжирских банков. |
| Ms. Morvai, referring to the report's statement that in the 1960s almost 90 per cent of Algerian women were illiterate, said that it was important to consider the report in context and congratulated Algeria on the huge progress that it had made since independence. | Г-жа Морваи, ссылаясь на данные доклада, согласно которым в 1960-е годы почти 90 процентов алжирских женщин были неграмотными, говорит, что важно рассматривать его в контексте и поздравляет Алжир со значительными успехами, достигнутыми страной после обретения независимости. |
| In that connection, Algeria's local development policy has recently been bolstered with a new community assistance programme worth an estimated 74.5 billion Algerian dinars. | В рамках данной программы на базе планов местного развития начал осуществляться новый проект по оказанию помощи коммунам, бюджет которого составляет 74,5 млрд. алжирских динаров. |
| In his statement, the representative of Algeria had mentioned the delays in the implementation of the settlement plan. | В своем выступлении алжирский представитель упомянул о задержках с осуществлением плана урегулирования. |
| During the colonial period, Algeria was subject to every form of dispossession, alienation, discrimination and exclusion. | Кроме того, в колониальный период алжирский народ подвергался различным гонениям в форме экспроприации и отчуждения имущества и дискриминации и изоляции. |
| No Algerian citizen can be prevented from returning to Algeria. | Ни один алжирский гражданин не может быть лишен возможности вернуться в свою страну. |
| On the national level, as a party to the principal international and regional children's rights instruments, Algeria had harmonized its national legislation accordingly, including by amending the Algerian Nationality Code to allow transmission of citizenship through the mother. | На национальном уровне, как участник основных международных и региональных документов по защите прав детей, Алжир привел свое национальное законодательство в соответствие с ними, в том числе путем внесения поправок в Алжирский кодекс законов о гражданстве, позволяющих осуществлять передачу гражданства от матери. |
| Lastly, one month prior to his departure from Algeria, the complainant was issued an Algerian passport, which he presented at the border control on exiting the country. | И наконец, за месяц до его выезда из страны ему выдали алжирский паспорт, с которым он прошел пограничный контроль при выезде из страны. |
| ASTON and SOLARAL companies joint participation in Algeria Industry exhibition from Oct. 18 to 212009 in Algiers. | Совместно с компанией SOLARAL участие в выставке Algeria Industry с 18 по 21 октября 2009 г. в Алжире. |
| On 27 September Fröhlich and his crew captured another Swedish vessel, Algeria, which he proceeded to escort back to Germany as the patrol came to an end. | 27 сентября Фрёлих и его команда захватили другое шведское судно - SS Algeria (1617 брт), эскортированное в Германию по окончании похода. |
| Of two million schoolchildren in school between 1993 and 1997, between 0.33% and 1.28% chose English over French, a statistic Mohamed Benrabah, author of "Language maintenance and spread: French in Algeria," referred to as "insignificant." | Два миллиона школьников в школе между 1993 и 1997 годами, между 0,33 % и 1,28 % выбрали английский над французским, статистика Мохамеда Бенрабаха, автора «Language maintenance and spread: French in Algeria», называет «незначительным». |
| Malika Rebai Maamri, author of "The Syndrome of the French Language in Algeria," said "The language spoken at home and in the street remains a mixture of Algerian dialect and French words." | Малика Ребай Маамри, автор «The Syndrome of the French Language in Algeria», пишет: «Разговорный язык в быту и на улицах остаётся смесью алжирского диалекта и французских слов». |
| I should also like to take this opportunity to welcome our colleagues from Romania and Kenya and assure them that they will find full support and cooperation from the delegation of Algeria. | Я хотел бы также, пользуясь возможностью, приветствовать наших коллег их Румынии и Кении и заверить их в том, что они могут рассчитывать на всемерную поддержку и сотрудничество со стороны алжирской делегации. |
| In the early 1970s the Government of Algeria had decided to terminate those arrangements following xenophobic acts against the Algerian community in France. | В начале 1970х правительство Алжира приняло решение о прекращении этих соглашений после ксенофобских актов в отношении алжирской диаспоры во Франции. |
| Mr. Bennouna, speaking on a point of order, said that that was completely false and that he had merely pointed out to the representative of Algeria the reports in the Algerian press. | Г-н Беннуна, выступая по порядку ведения заседания, говорит, что это абсолютная ложь и что он всего лишь указал алжирскому представителю на сообщения в алжирской прессе. |
| Algeria's areas mined by the colonial Army are located on Algeria's eastern border with Tunisia and western border with Morocco. | Алжирские районы, заминированные колониальной армией, расположены на алжирской восточной границе с Тунисом и на западной границе с Марокко. |
| President Liamine Zeroual, Head of State of the People's Democratic Republic of Algeria, said that the Maghreb-level structure was the token of the future for the States of the Union and their peoples. | Президент Ламин Зеруаль, глава государства Алжирской Народно-Демократической Республики, заявил, что магрибская структура является прообразом будущего государств Союза и его народов. |