| 3.4 The author argues that Algeria remains an authoritarian State with a consistently poor record of gross and flagrant human rights abuses. | 3.4 Заявитель утверждает, что Алжир остается авторитарным государством, в котором систематически совершаются грубые и вопиющие нарушения прав человека. |
| I wish to note on this occasion that Algeria has always considered that the CD should deal with item 1 on its agenda through the simultaneous creation of two negotiating mechanisms, concerned with nuclear disarmament and with fissile material. | В этой связи хочу отметить, что Алжир всегда считал, что КР должна заниматься пунктом 1 своей повестки дня посредством создания одновременно двух переговорных механизмов: по ядерному разоружению и по расщепляющимся материалам. |
| It had been his delegation's understanding that Algeria had observer status in the dispute and that it was participating in the Manhasset talks in that capacity. | К тому же, насколько известно делегации Марокко, Алжир имеет статус наблюдателя в этом споре и в подобном качестве принимает участие в проходящих в Манхассете переговорах. |
| Consolidate the fight against violence against women and against all forms of discrimination (Algeria); | 99.57 активизировать усилия по борьбе с насилием в отношении женщин и со всеми формами дискриминации (Алжир); |
| It noted that there had been no executions since 1993, and that Algeria had co-sponsored General Assembly resolution 65/2006 in which the Assembly called for a worldwide moratorium on the use of the death penalty. | Она отметила, что с 1993 года смертные казни не приводятся в исполнение и что Алжир был одним из соавторов резолюции 65/2006 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея призвала установить мораторий на смертную казнь во всем мире. |
| Ms. Patten sought clarification on Algeria's labour laws. | Г-жа Паттен просит дать разъяснения по вопросам трудового законодательства Алжира. |
| Algeria's experience in the fight against terrorism | Опыт Алжира в области борьбы с терроризмом |
| The result of the vote was by no means a "victory" for Algeria: as many countries had explained, their principle aim had been to encourage negotiations leading to a political solution acceptable to all parties. | Результат голосования никоим образом не является "победой" для Алжира: как объяснили многие страны, их основной целью было поощрение переговоров, ведущих к политическому решению, приемлемому для всех сторон. |
| (a) The reaction of the Netherlands to Algeria's interpretative declaration in respect of article 13, paragraphs 3 and 4, of the 1966 International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights: | а) реакция Нидерландов на заявление о толковании Алжира в отношении пунктов З и 4 статьи 13 Пакта об экономических, социальных и культурных правах 1966 года: |
| We come from Algeria. | Мы приехали из Алжира. |
| Moreover, numerous registered and subsidized non-governmental associations play a part in the promotion of culture in Algeria. | Кроме того, развитию культуры в Алжире способствует деятельность многочисленных неправительственных ассоциаций, зарегистрированных и субсидируемых государством. |
| One DCP is to be installed in Algeria. | Одну ПСД предполагается устано-вить в Алжире. |
| Mr. Al-Hinai: At the outset, my delegation would like to join the Acting President in expressing sincere condolences to the Governments and the peoples of Algeria and Sri Lanka for the tragic loss of life in the flooding in Sri Lanka and the earthquake in Algeria. | Г-н Аль-Хинаи: Вначале я хотел бы присоединиться к Исполняющему обязанности Председателя и выразить искренние соболезнования моей делегации правительствам и народам Алжира и Шри-Ланки в связи с трагической гибелью людей в результате наводнения в Шри-Ланке и землетрясения в Алжире. |
| He wished to call attention to the human rights violations being committed by the Frente Polisario in the camps in Algeria, where only the law of the jungle prevailed. | Оратор желает обратить внимание присутствующих на нарушения прав человека, совершаемые Фронтом ПОЛИСАРИО в лагерях, расположенных в Алжире, где действует лишь «закон джунглей». |
| For Malians in Algeria, a repatriation operation was envisaged in 1994, and an agreement was signed by Algeria, Mali, IFAD and UNHCR at Bamako, Mali, on 23 August 1994. | На 1994 год было намечено осуществление операции по репатриации малийцев, находящихся в Алжире, и 23 августа 1994 года в Бамако, Мали, было подписано соответствующее соглашение между Алжиром, Мали, МФСР и УВКБ. |
| Proposals regarding this article were made by Algeria and France. | Предложения в отношении этой статьи были внесены Алжиром и Францией. |
| Separate arrangements are in place for deportations to Algeria. | Отдельное соглашение по вопросу о депортации заключено с Алжиром. |
| In his view, a positive dialogue with Algeria had been established, and he hoped that it would continue. | По мнению выступающего, диалог с Алжиром налажен, и хотелось бы, чтобы он продолжался. |
| Implementation by Algeria of the provisions relating to crimes and offences set forth in international conventions on terrorism | Осуществление Алжиром положений, касающихся преступлений и правонарушений, подпадающих под действие международных конвенций о терроризме |
| The survivors were transported to the city of Oujda in eastern Morocco and left at the frontier with Algeria. | Уцелевших мигрантов перевезли в город Ужда в восточной части Марокко и бросили на границе с Алжиром. |
| In 2003, assistance was provided to Algeria, Cape Verde, Ethiopia and Sudan. | В 2003 году помощь была оказана Алжиру, Кабо-Верде, Судану и Эфиопии. |
| Brazil recommended to Algeria to consider facilitating visits of special procedures of the human rights system. | Бразилия рекомендовала Алжиру рассмотреть вопрос о содействии проведению поездок по линии специальных процедур правозащитной системы. |
| The Ministers paid tribute to the AU Partners and members states, in particular Algeria, for providing financial and logistical support to AMISOM. | Министры воздали должное партнерам и государствам - членам Африканского союза, в частности Алжиру, за предоставление АМИСОМ финансовой помощи и материально-технического обеспечения. |
| When the newly appointed Personal Envoy arrived in the region, Algeria should not close the door to peace by insisting on the implementation of a defunct plan. | Во время поездки нового Личного посланника в регион Алжиру не следует закрывать двери на пути мирного процесса, настаивая на осуществлении плана, утратившего свое значение. |
| That Algeria take measures for the prevention of torture and other cruel, inhuman and degrading treatment; recommends the review of domestic legislation to criminalize domestic violence. | Алжиру следует принять меры в целях предупреждения применения пыток и других видов жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения; ему рекомендуется пересмотреть внутреннее законодательство в целях придания характера уголовного преступления насилию в семье. |
| The delegation of Algeria emphasizes the importance of adopting a programme of work without delay. | Алжирская делегация подчеркивает важность безотлагательного принятия нами программы работы. |
| It is clear from the above figures that Algeria's school system provides not only primary education but also intermediate and secondary education for both boys and girls in quite satisfactory proportions. | Как показывают приведенные выше цифры, алжирская система образования дает возможность получить не только начальное, но и неполное и полное среднее образование. |
| Part of the meeting was attended by representatives of the following Witnesses to the Algiers Agreement of 12 December 2000: the Secretary-General of the United Nations, the European Union, the United States of America and the People's Democratic Republic of Algeria. | На определенных этапах в работе заседания участвовали представители следующих свидетелей подписания Алжирского соглашения от 12 декабря 2000 года: Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, Европейский союз, Соединенные Штаты Америки и Алжирская Народно-Демократическая Республика. |
| Mr. LAMAMRA (Algeria) said that at the Committee's 5th meeting his delegation had raised a series of legal questions. | Г-н ЛАМАМРА (Алжир) говорит, что на 5-м заседании Комитета алжирская делегация подняла ряд вопросов юридического характера. |
| Mr. Khelif (Algeria) (spoke in French): The Algerian delegation apologizes for taking the floor again, but it seems that we have been challenged. | Г-н Хелиф (Алжир) (говорит по-французски): Алжирская делегация просит извинения, что она еще раз берет слово, но, похоже, нам была адресована интерпелляция. |
| 2014 April 19: AQIM militants killed eleven soldiers in the Tizi Ouzou region of Algeria, east of Algiers. | 19 апреля - боевики СГПД убили 11 алжирских солдат в Тизи-Узу, к востоку от столицы Алжира. |
| They are part of the multiple reforms carried out by Algeria and reflect the expectations of the citizens while respecting the diversity of opinions of the Algerian people. | Они вписываются в динамику многочисленных реформ, проводимых Алжиром, и отвечают чаяниям алжирских граждан при соблюдении плюрализма мнений алжирского народа. |
| 8.11 As to the complainant's current situation, the State party explains that the Algerian authorities, from whom the Government of France had requested information, reported on 24 September 2003 that he was living in his home district of Algeria. | 8.11 Относительно нынешнего положения заявителя государство-участник отмечает, что 24 сентября 2003 года правительство Франции получило от алжирских властей ответ на свой запрос, в котором говорится, что заявитель проживает в Алжире в своем районе. |
| She appealed for measures to make Algeria respect international law in conformity with its international commitments, for its responsibility in the Saharan conflict to be recognized and for the role of the Algerian army in the Tindouf camps to be unequivocally condemned. | Оратор призывает принять меры с целью заставить Алжир соблюдать нормы международного права в соответствии с его международными обязательствами, обеспечить признание ответственности Алжира в конфликте в Сахаре и безоговорочно осудить действия алжирских вооруженных сил в лагерях в Тиндуфе. |
| Support provided by UNDP through its democratic governance programme in organizing the first international forum for women parliamentarians in Algeria on the topic of 'Women's political participation' resulted in the creation of a permanent forum for Algerian women parliamentarians. | В результате оказания ПРООН поддержки в рамках осуществляемой ею программы демократического управления в целях организации первого международного форума женщин-парламентариев в Алжире, посвященного теме «Участие женщин в политической жизни», был создан постоянный форум для алжирских женщин-парламентариев. |
| Our experience here in Algeria has been full of lessons and instructive examples. | Наш собственный алжирский опыт изобилует уроками и поучительными примерами. |
| During the colonial period, Algeria was subject to every form of dispossession, alienation, discrimination and exclusion. | Кроме того, в колониальный период алжирский народ подвергался различным гонениям в форме экспроприации и отчуждения имущества и дискриминации и изоляции. |
| Several Frente Polisario leaders had left the Tindouf camps in Algeria to join their families in Morocco when they had realized that the Algerian military regime was using them as a political means to an end. | Несколько руководителей Фронта ПОЛИСАРИО покинули лагеря Тиндуфа в Алжире и воссоединились со своими семьями в Марокко после того, как они осознали, что алжирский военный режим использует их в качестве политического средства достижения своих целей. |
| Lastly, one month prior to his departure from Algeria, the complainant was issued an Algerian passport, which he presented at the border control on exiting the country. | И наконец, за месяц до его выезда из страны ему выдали алжирский паспорт, с которым он прошел пограничный контроль при выезде из страны. |
| The Algerian section of pipeline, 515 kilometres (320 mi) long, runs from the Hassi R'mel field in Algeria to the Moroccan border. | Алжирский участок газопровода, 515 километров (320 миль) в длину, начинается на месторождении Хасси-Рмель и идет до границы с Марокко. |
| ASTON and SOLARAL companies joint participation in Algeria Industry exhibition from Oct. 18 to 212009 in Algiers. | Совместно с компанией SOLARAL участие в выставке Algeria Industry с 18 по 21 октября 2009 г. в Алжире. |
| On 27 September Fröhlich and his crew captured another Swedish vessel, Algeria, which he proceeded to escort back to Germany as the patrol came to an end. | 27 сентября Фрёлих и его команда захватили другое шведское судно - SS Algeria (1617 брт), эскортированное в Германию по окончании похода. |
| Of two million schoolchildren in school between 1993 and 1997, between 0.33% and 1.28% chose English over French, a statistic Mohamed Benrabah, author of "Language maintenance and spread: French in Algeria," referred to as "insignificant." | Два миллиона школьников в школе между 1993 и 1997 годами, между 0,33 % и 1,28 % выбрали английский над французским, статистика Мохамеда Бенрабаха, автора «Language maintenance and spread: French in Algeria», называет «незначительным». |
| Malika Rebai Maamri, author of "The Syndrome of the French Language in Algeria," said "The language spoken at home and in the street remains a mixture of Algerian dialect and French words." | Малика Ребай Маамри, автор «The Syndrome of the French Language in Algeria», пишет: «Разговорный язык в быту и на улицах остаётся смесью алжирского диалекта и французских слов». |
| We believe that our proposals address the doubts expressed by the delegation of Algeria and are in line with what the representative of Argentina said. | Как нам думается, это уладило бы сомнения, выраженные алжирской делегацией, а также шло бы в русле того, что было высказано Аргентиной. |
| The Government of the People's Democratic Republic of Algeria declares that it is prepared to apply the provisions of this article on condition that they do not conflict with the provisions of the Algerian Family Code. | Правительство Алжирской Народной Демократической Республики заявляет, что оно готово применять положения этой статьи при условии, что они не будут противоречить положениям семейного кодекса Алжира. |
| In that context, he remarked that Algeria had recognized the Amazigh dimension of Algerian culture in its Constitution in 1996. | В этом контексте он отметил, что Алжир в рамках своей Конституции 1996 года признал амазигский аспект алжирской культуры. |
| Mr. Dahmane (Algeria) noted that an important provision of the Algerian Constitution laid down the principle of the primacy of international treaties over domestic legislation; accordingly, there were no particular difficulties with the incorporation of international standards into the domestic legal framework. | Г-н Дахман (Алжир) отмечает, что в одном из важных положений алжирской Конституции установлен принцип, согласно которому международные договоры имеют преимущественную силу над внутренним законодательством; таким образом, особых трудностей включение международных стандартов в систему внутреннего права не вызывает. |
| Starbucks is planning to open its fourth African location, after South Africa, Egypt, and Morocco, in Algeria. | Starbucks планирует открытие своей третьей африканской точки (после Египта и Марокко) в Алжире, столице Алжира в сотрудничестве с алжирской компанией Cevital. |