In this context, Algeria supports the idea of holding an international conference on the fight against terrorism. | В этом контексте Алжир поддерживает идею о проведении международной конференции по борьбе с терроризмом. |
Algeria welcomed the suggestion that that sector should be headed by an Under-Secretary-General. | Алжир с удовлетворением отмечает предложение о том, чтобы этот сектор возглавлял заместитель Генерального секретаря. |
As a neighbouring country and an official observer of the implementation of the settlement plan, Algeria was acting with a high sense of responsibility to promote a climate which would facilitate the implementation of the peace plan in conditions of credibility, transparency and impartiality. | Как соседняя страна и официальный наблюдатель за осуществлением плана урегулирования, Алжир, сознавая свою высокую ответственность, действует в интересах создания обстановки, способствующей осуществлению мирного плана в условиях доверия, гласности и беспристрастности. |
Considering that the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families had set up the most extensive international framework for the protection of this group, Algeria recommended that Belgium should adhere to it. | С учетом того, что Международная конвенция о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей обеспечивает наиболее широкие международные рамки для защиты этой группы, Алжир рекомендовал Бельгии присоединиться к этой Конвенции. |
It noted that there had been no executions since 1993, and that Algeria had co-sponsored General Assembly resolution 65/2006 in which the Assembly called for a worldwide moratorium on the use of the death penalty. | Она отметила, что с 1993 года смертные казни не приводятся в исполнение и что Алжир был одним из соавторов резолюции 65/2006 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея призвала установить мораторий на смертную казнь во всем мире. |
Between its 100th and 101st sessions, under its prompt intervention procedure, the Working Group transmitted six communications jointly with other special procedures mechanisms, to Algeria (2), Colombia (2) and Kenya (2). | В период между 100-й и 101-й сессиями Рабочая группа совместно с другими механизмами специальных процедур в рамках процедуры оперативного вмешательства направила шесть сообщений правительствам Алжира (2), Колумбии (2) и Кении (2). |
Regulation 02.03 of the Currency and Credit Council of the Bank of Algeria | З. Постановление 02/03 Кредитно-финансового Совета Банка Алжира |
At the international level, the Marrakesh Decision remains very important to Algeria, but it should be noted that the Marrakesh Decision is aimed at dealing with a short-term problem, while food security is an issue that should be treated with a long-term perspective. | На международном уровне Марракешское решение имеет важное значение для Алжира. Однако следует отметить, что оно направлено на решение краткосрочной проблемы, в то время как обеспечение продовольственной безопасности является вопросом, к решению которого следует применять долгосрочный подход. |
Attorney at Law, Supreme Court of Algeria | Адвокат при Верховном суде Алжира |
The arrest, carried out by DRS services, aims to muzzle an activist who has been particularly visible on Facebook and, by extension, any person calling for a peaceful change in the political system in Algeria. | Данный арест, произведенный органами ДРБ, направлен на то, чтобы обуздать особенно деятельного активиста социальной сети "Фейсбук" и тем самым любой голос, призывающий к мирному изменению политического режима Алжира. |
Since about 2000, Algeria rarely produced more than 200 metric tonnes/year. | Примерно с 2000 года объем производства в Алжире в редких случаях превышал 200 метрических тонн/год. |
Discussions on the subject were also held with the President of the Algerian Red Crescent and the representative of the Frente POLISARIO to Algeria. | Обсуждения по этому вопросу были проведены также с президентом Алжирского общества Красного Полумесяца и представителем Фронта ПОЛИСАРИО в Алжире. |
Second-cycle reviews are also due for Algeria, Ghana, Kenya, Rwanda and South Africa. | Обзоры в рамках второго цикла должны быть также проведены в Алжире, Гане, Кении, Руанде и Южной Африке. |
The report indicated that most marriages were now contracted less traditionally in Algeria, hence that last vestige of guardianship should also be done away with. | В докладе указывается, что в настоящее время большинство браков в Алжире заключается уже не в традиционном порядке, поэтому следует ликвидировать и такой последний анахронизм как попечительство. |
It was nevertheless true that the report currently before the Committee could not portray every facet of the reality of modern Algeria. | Тем не менее верно, что в представленном докладе не описаны, возможно, во всех их нюансах аспекты реальной ситуации в нынешнем Алжире. |
Separate arrangements are in place for deportations to Algeria. | Отдельное соглашение по вопросу о депортации заключено с Алжиром. |
Mr. Gaouaou (Algeria), responding to the question concerning the State party's bilateral agreements with France, said that there was currently no mechanism for regularizing the status of migrants between Algeria and France. | Г-н Гауау (Алжир), отвечая на вопрос о двусторонних соглашениях государства-участника с Францией, говорит, что в настоящее время между Францией и Алжиром не существует механизма для легализации статуса мигрантов. |
The CCW Sponsorship Programme financed the attendance to the annual conferences in 2013 of the following States not yet party to the CCW: Algeria, Ghana and South Sudan. | Программа спонсорства в рамках КНО финансировала посещение ежегодных конференций в 2013 году следующими государствами, которые еще не являются сторонами КНО: Алжиром, Ганой и Южным Суданом. |
In addition to the symposia and seminars regularly organized on this topic, the annual celebration of Human Rights Day on 10 December is an occasion for publicizing the various international human rights instruments to which Algeria is a party. | Наряду с регулярно организуемыми коллоквиумами и семинарами на соответствующую тему удобной возможностью для повышения уровня осведомленности алжирской общественности о различных международных договорах в области прав человека, ратифицированных Алжиром, становится отмечаемый ежегодно 10 декабря День прав человека. |
The Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, done at New York, 10 June 1958, was ratified with reservations by Algeria under Decree No. 88-233 dated 5 November 1988, published in the Official Gazette of 23 November 1988. | Конвенция о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений, совершенная в Нью-Йорке 10 июня 1958 года, была с оговорками ратифицирована Алжиром Декретом Nº 88-233 от 5 ноября 1988 года, опубликованным в Официальном вестнике от 23 ноября 1988 года. |
Italy thus recommended that Algeria take further measures to address violence against children, including corporal punishment. | Поэтому Италия рекомендовала Алжиру принять дополнительные меры в целях решения проблемы насилия в отношении детей, включая использование телесных наказаний. |
That Algeria continue the path along national reconciliation (Jordan). | Алжиру следует по-прежнему идти по пути национального примирения. (Иордания) |
(b) In granting the request, the Meeting noted that, the proposed extension seemed workable, comprehensive and complete and that, as stated by Algeria in its request, Algeria would be able to complete implementation by April 2017. | Ь) Удовлетворяя запрос, Совещание отметило, что намеченный план продления представляется выполнимым, всеобъемлющим и целостным и что, как заявил Алжир в своем запросе, Алжиру удастся завершить осуществление к апрелю 2017 года. |
The counsel notes that, during its November 2012 session, the Committee expressed concern regarding the lack of implementation of its decision and stressed the need for a more firm approach towards Algeria. | Адвокат отмечает, что в ходе ноябрьской сессии 2012 года Комитет выразил озабоченность по поводу невыполнения его решения и подчеркнул необходимость в более твердом подходе к Алжиру. |
(a) Foreigners who have rendered exceptional service to Algeria or whose infirmity or disease was contracted in the service or interest of Algeria; | а) иностранцу, оказавшему Алжиру исключительные услуги или получившему увечье или заболевание на алжирской службе или в результате действий в интересах Алжира; |
The delegation of Algeria commends the Secretary-General of the United Nations for his support for our Conference. | Алжирская делегация благодарна Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций за его поддержку нашей Конференции. |
The delegation of Algeria will certainly play an active role in these processes, in the hope that the efforts undertaken will give the Conference a positive boost. | Алжирская делегация будет однозначно принимать активное участие в этих процессах, с тем чтобы прилагаемые усилия давали Конференции позитивный импульс. |
I can assure you that consultations, discussions and a review are currently being held on the document in our capital, and that the delegation of Algeria remains at your disposal for any support required. | Могу заверить вас, что прямо сейчас данный документ является предметом консультаций, дискуссий и рассмотрения у нас в столице, и алжирская делегация остается в вашем распоряжении, с тем чтобы оказать вам всю необходимую поддержку. |
Mr. President, the delegation of Algeria assures you of its full support, will participate in the consultations to be held on the subject of the draft report and will provide you with written submissions to facilitate agreement on this subject. | Алжирская делегация заверяет Вас, г-н Председатель, в своей полной поддержке, и она примет участие в консультациях, которые будут организованы по проекта доклада, и представит Вам письменные материалы, с тем чтобы облегчить достижение согласия по этому вопросу. |
When the FIS seemed headed to victory, Algeria's army stepped in to prevent continuation of the vote. | Когда начало складываться впечатление, что ИФС одержит победу, алжирская армия вышла на сцену, чтобы прекратить голосование. |
The horrors were escalating, underlying the urgency of an international enquiry into human rights violations in the Tindouf camps in Algeria. | Количество ужасающих преступлений растет, что говорит о срочной необходимости международного расследования нарушений прав человека в алжирских лагерях Тиндуфа. |
In the prison system of Algeria, the treatment of persons deprived of their liberty follows the same rules without distinction. | В алжирских пенитенциарных учреждениях действует единый режим обращения с лицами, лишенными свободы, который не допускает никаких различий. |
The new Nationality Code rendered null and void the reservation expressed by Algeria on article 9 (2) of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, thus making possible for Algerian women to transmit their nationality to their children. | Вследствие принятия нового Кодекса о гражданстве утратила юридическую силу сделанная Алжиром оговорка к статье 9 (2) Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, и тем самым у алжирских женщин появилась возможность передавать свое гражданство своим детям. |
Support provided by UNDP through its democratic governance programme in organizing the first international forum for women parliamentarians in Algeria on the topic of 'Women's political participation' resulted in the creation of a permanent forum for Algerian women parliamentarians. | В результате оказания ПРООН поддержки в рамках осуществляемой ею программы демократического управления в целях организации первого международного форума женщин-парламентариев в Алжире, посвященного теме «Участие женщин в политической жизни», был создан постоянный форум для алжирских женщин-парламентариев. |
Mrs. BOUABDELLAH (Algeria), replying to the questions in paragraph 19, said that the provisions of the Covenant had not yet been invoked before the courts in Algeria, possibly because no domestic law had been considered incompatible with its provisions. | Г-жа БУАБДЕЛЛАХ (Алжир), отвечая на вопросы в пункте 19, говорит, что на положения Пакта пока еще не делались ссылки в алжирских судах, возможно, по той причине, что ни один национальный закон не рассматривался в качестве противоречащего положениям Пакта. |
Our experience here in Algeria has been full of lessons and instructive examples. | Наш собственный алжирский опыт изобилует уроками и поучительными примерами. |
The Code of Algerian Nationality was currently being revised to take into account the grievances expressed by Algerian civil society and to bring the relevant legislation into line with international conventions which Algeria had ratified. | В настоящее время алжирский Кодекс о гражданстве пересматривается с учетом недовольства в алжирском обществе и с целью приведения данного законодательства в соответствие с международными конвенциями, ратифицированными Алжиром. |
Several Frente Polisario leaders had left the Tindouf camps in Algeria to join their families in Morocco when they had realized that the Algerian military regime was using them as a political means to an end. | Несколько руководителей Фронта ПОЛИСАРИО покинули лагеря Тиндуфа в Алжире и воссоединились со своими семьями в Марокко после того, как они осознали, что алжирский военный режим использует их в качестве политического средства достижения своих целей. |
Lastly, one month prior to his departure from Algeria, the complainant was issued an Algerian passport, which he presented at the border control on exiting the country. | И наконец, за месяц до его выезда из страны ему выдали алжирский паспорт, с которым он прошел пограничный контроль при выезде из страны. |
Djamel Zidane (born 28 April 1955 in Algiers, Algeria) is a retired footballer. | Джамель Зидан (фр. Djamel Zidane 28 апреля 1955, Алжир, Алжир) - бывший алжирский футболист, играл на позиции нападающего. |
ASTON and SOLARAL companies joint participation in Algeria Industry exhibition from Oct. 18 to 212009 in Algiers. | Совместно с компанией SOLARAL участие в выставке Algeria Industry с 18 по 21 октября 2009 г. в Алжире. |
On 27 September Fröhlich and his crew captured another Swedish vessel, Algeria, which he proceeded to escort back to Germany as the patrol came to an end. | 27 сентября Фрёлих и его команда захватили другое шведское судно - SS Algeria (1617 брт), эскортированное в Германию по окончании похода. |
Of two million schoolchildren in school between 1993 and 1997, between 0.33% and 1.28% chose English over French, a statistic Mohamed Benrabah, author of "Language maintenance and spread: French in Algeria," referred to as "insignificant." | Два миллиона школьников в школе между 1993 и 1997 годами, между 0,33 % и 1,28 % выбрали английский над французским, статистика Мохамеда Бенрабаха, автора «Language maintenance and spread: French in Algeria», называет «незначительным». |
Malika Rebai Maamri, author of "The Syndrome of the French Language in Algeria," said "The language spoken at home and in the street remains a mixture of Algerian dialect and French words." | Малика Ребай Маамри, автор «The Syndrome of the French Language in Algeria», пишет: «Разговорный язык в быту и на улицах остаётся смесью алжирского диалекта и французских слов». |
The main lines of cultural policy in Algeria are reflected in the following measures: | В рамках главных направлений алжирской культурной политики можно перечислить следующие основные мероприятия: |
It is really a pleasure for the delegation of Algeria to see the podium in our chamber today occupied by three delegations which, a few months ago, were observers and are now taking full part in our work and are presiding over it. | Алжирской делегации доставляет большое удовольствие видеть на подиуме в этом зале три делегации, которые несколько месяцев назад имели статус наблюдателей, а сейчас принимают полноправное участие в нашей работе и руководят ею. |
Mr. Lamamra (Algeria) (interpretation from French): On behalf of the Algerian delegation, I should like to extend my warm congratulations to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for the substantive report he has submitted to the General Assembly. | Г-н Ламамра (Алжир) (говорит по-французски): От имени алжирской делегации, мне хотелось бы выразить мои самые искренние поздравления Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали за глубокий доклад, который он представил Генеральной Ассамблее. |
Mr. Bennouna, speaking on a point of order, said that that was completely false and that he had merely pointed out to the representative of Algeria the reports in the Algerian press. | Г-н Беннуна, выступая по порядку ведения заседания, говорит, что это абсолютная ложь и что он всего лишь указал алжирскому представителю на сообщения в алжирской прессе. |
His parents, Smaïl and Malika, emigrated to Paris from the village of Aguemoune in the Berber-speaking region of Kabylie in northern Algeria in 1953 before the start of the Algerian War. | Родители Зидана эмигрировали в Париж из области Кабилия в Алжире в 1953 году перед началом алжирской войны. |