| Algeria thanked Indonesia for its transparent participation and genuine dialogue, which shows its commitment to progress in its human rights obligations. | Алжир поблагодарил Индонезию за открытое участие и подлинный диалог, который свидетельствует о ее стремлении обеспечить прогресс в реализации своих обязательств в области прав человека. |
| Mr. Yahiaoui (Algeria) said that his Government had great regard for the opportunity for constructive dialogue presented by the special procedures of the Human Rights Council and had invited seven mandate holders to visit Algeria. | Г-н Яхьяуи (Алжир) говорит, что правительство его страны весьма высоко оценивает возможность проведения конструктивного диалога, предоставляемую специальными процедурами Совета по правам человека, и приглашало семерых мандатариев посетить Алжир. |
| With regard to the implementation of the Global Counter-Terrorism Strategy and its third pillar, on strengthening the capacity of States, Algeria organized two workshops in 2009, one of which was on the theme of money-laundering and combating the financing of terrorism. | Что касается осуществления Глобальной контртеррористической стратегии и ее третьего компонента - укрепления потенциала государств, то в 2009 году Алжир организовал два семинара, один из которых был посвящен теме отмывания денег и вопросам борьбы с финансированием терроризма. |
| Algeria welcomed the decision taken by Italy to resolve issues related to its colonial past with Libya, and expressed the hope that other former colonial Powers would follow that example with regard to colonized countries. | Алжир приветствовал принятое Италией решение об урегулировании вопросов, касающихся ее колониального прошлого в Ливии, и выразил надежду на то, что другие бывшие колониальные державы последуют этому примеру в отношении своих бывших колоний. |
| Algeria had made a second recommendation, on the ratification of human rights international instruments, giving priority to the two international covenants; this recommendation, like other similar recommendations, had not been approved. | Алжир вынес и вторую рекомендацию, а именно ратифицировать международные договоры по правам человека, уделив при этом приоритетное внимание двум международным пактам, однако эта рекомендация, как и другие схожие рекомендации, поддержки не получила. |
| The representative from Algeria expressed disquiet about the statement of the representative of Morocco. | Представитель Алжира высказал обеспокоенность по поводу заявления представителя Марокко. |
| His delegation fully supported the comments of the representative of Algeria on the subject. | Его делегация полностью поддерживает замечания представителя Алжира по этому вопросу. |
| I respect your position as a representative of my country, Algeria, to the international community. | Я с уважением отношусь к Вам как к лицу, выполняющему функции представителя моей страны, Алжира, в международном сообществе. |
| On 27 July 2004, the Council met in closed consultations and heard a statement by the Permanent Representative of Algeria in his capacity as Chairman of the Committee established pursuant to resolution 1533 (2004). | 27 июля 2004 года Совет провел закрытые консультации и заслушал заявление Постоянного представителя Алжира в его качестве Председателя Комитета, учрежденного резолюцией 1533 (2004). |
| The Special Rapporteur on the promotion and protection of human rights while countering terrorism made a presentation and engaged in a dialogue with the representatives of Tunisia, Brazil, the European Union, Spain, the United States, Switzerland, Algeria, Egypt, Mexico and Liechtenstein. | Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом сделал тематическое сообщение и провел диалог с представителями Туниса, Бразилии, Европейского союза, Испании, Соединенных Штатов, Швейцарии, Алжира, Египта, Мексики и Лихтенштейна. |
| Government authorities are reviewing the observations made by three rapporteurs following their visits to Algeria under their respective mandates. | В настоящее время государственные органы изучают замечания, сделанные тремя докладчиками по итогам их пребывания в Алжире в рамках своих мандатов. |
| If we go, in 20 years Algeria will have no wheat or vineyards left. | Если мы уйдём, в Алжире не останется ни пшеницы ни виноградников. |
| Algeria's investment in infrastructure, as well as in vaccination, disease prevention and birth control programmes, had cut infant mortality by almost one third. | В Алжире инвестиции в инфраструктуру, а также вакцинация, программы по профилактике болезней и контролю рождаемости обеспечили снижение уровня младенческой смертности почти на треть. |
| We will take every measure to ensure their safety in Algeria and elsewhere, beginning with an immediate review of our security precautions and policies. | Мы намерены принять все необходимые меры с целью обеспечения их охраны как в Алжире так и в других местах, начиная с немедленного обзора действующих мер предосторожности и политики в области обеспечения безопасности. |
| Al Quaeda, an arm of the US intelligence community, is now active in Algeria, Tunisia, Morocco. | Аль-Каида, ветвь американской разведывательной службы, проявляет сейчас активность в Алжире, Тунисе, Марокко. |
| Since Algeria attained its independence, censuses have no longer been carried out on the basis of ethnic, religious or linguistic criteria. | Со времени достижения Алжиром независимости перепись населения больше не осуществляется на основе этнических, религиозных или языковых критериев. |
| He expressed appreciation for the periodic UNHCR/WFP joint assessment missions, which continued to confirm the transparency of Algeria's assistance delivery operations. | Оратор выражает высокую оценку периодических совместных оценочных миссий УВКБ/ВПП, которые по-прежнему подтверждают транспарентность проводимых Алжиром операций по оказанию содействия. |
| The European Union will study the report carefully and take its findings into account with regard to the future cooperation between the European Union and Algeria. | Европейский союз самым внимательным образом изучит этот доклад и учтет сделанные в нем выводы при планировании будущего сотрудничества между Европейским союзом и Алжиром. |
| It is in this context that the High Commissioner for Human Rights intends to approach the parties and Algeria, as the country of asylum, with a view to exploring what action may be needed in this regard. | Именно в этом контексте Верховный комиссар по правам человека намеревается вступить в контакты со сторонами и Алжиром как страной убежища, с тем чтобы рассмотреть вопрос о том, какие меры могут оказаться необходимыми в этом направлении. |
| With regard to the characterization of the question of Western Sahara by the representative of Morocco as a bilateral dispute between Morocco and Algeria, he recalled that Western Sahara was 1 of the 16 non-autonomous territories recognized by the United Nations. | Что касается данного представителем Марокко определения вопроса о Западной Сахаре как двустороннего спора между Марокко и Алжиром, то оратор напоминает, что Западная Сахара является одной из 16 неавтономных территорий, признанных Организацией Объединенных Наций. |
| Work on the IPR for Algeria was completed. | Была завершена работа над ОИП по Алжиру. |
| It has already been mentioned that, in the case of Algeria, having the status of overseas department did not hinder the accession to independence. | Уже было указано, что применительно к Алжиру статус заморского департамента не явился препятствием для достижения независимости. |
| Pakistan thanked Algeria for its comprehensive and elaborate review on the steps taken by Algeria with respect to the promotion and protection of human rights and the recommendations of the Working Group. | Пакистан выразил признательность Алжиру за всеобъемлющий, подробный обзор мер, принятых страной в целях поощрения и защиты прав человека и осуществления рекомендаций Рабочей группы. |
| The Committee wrote to Algeria in September 2013 in that regard, and again in January 2014, when it suggested the week of 4 March 2014 for the visit. | В сентябре 2013 года, а затем в январе 2014 года Комитет направил Алжиру письмо на этот счет, и в своем втором письме он предложил неделю с 4 марта 2014 года для посещения. |
| A total of 135,563 women are housed in university dormitories throughout Algeria (in 34 wilayate), as compared with 115,253 men. | В целом по Алжиру (34 вилайи) в университетских городках живут 135563 девушки и 115253 юноши. |
| The delegation of Algeria was not planning to take the floor today to address the question of a treaty on the production of fissile material. | Алжирская делегация не собиралась брать сегодня слово по теме договора о запрещении производства расщепляющегося материала. |
| Algeria's position was reaffirmed before this assembly by the Algerian Minister for Foreign Affairs on Thursday, 9 February 1995. | Алжирская позиция была вновь подтверждена на этом форуме министром иностранных дел Алжира в четверг, 9 февраля 1995 года. |
| It is clear from the above figures that Algeria's school system provides not only primary education but also intermediate and secondary education for both boys and girls in quite satisfactory proportions. | Как показывают приведенные выше цифры, алжирская система образования дает возможность получить не только начальное, но и неполное и полное среднее образование. |
| Algeria's education system itself thus contributes substantially to the elimination of discrimination against women, as may be seen from the features outlined below. | Алжирская система образования, таким образом, играет существенную роль в ликвидации дискриминации в отношении женщин, о чем свидетельствуют следующие факты: |
| Ms. AKEB (Algeria), reverting to the issue of press censorship raised by Ms. Medina Quiroga, said that the press file which her delegation had made available to the Committee had obviously been of interest. | Г-жа АКЕБ (Алжир), возвращаясь к вопросу о цензуре печати, который был поднят г-жой Мединой Кирогой, констатирует, что г-жа Медина Кирога, по всей вероятности, тщательно просмотрела материалы печати, которые алжирская делегация предоставила в распоряжение членов Комитета. |
| 2014 April 19: AQIM militants killed eleven soldiers in the Tizi Ouzou region of Algeria, east of Algiers. | 19 апреля - боевики СГПД убили 11 алжирских солдат в Тизи-Узу, к востоку от столицы Алжира. |
| She enquired as to the extent and quality of international assistance to promote women's issues in Algeria and requested information on the role played by Algerian women themselves. | Она интересуется масштабом и качеством международной помощи в целях актуализации женской проблематики в Алжире и просит представить информацию о роли самих алжирских женщин. |
| 8.11 As to the complainant's current situation, the State party explains that the Algerian authorities, from whom the Government of France had requested information, reported on 24 September 2003 that he was living in his home district of Algeria. | 8.11 Относительно нынешнего положения заявителя государство-участник отмечает, что 24 сентября 2003 года правительство Франции получило от алжирских властей ответ на свой запрос, в котором говорится, что заявитель проживает в Алжире в своем районе. |
| Mrs. BOUABDELLAH (Algeria), replying to the questions in paragraph 19, said that the provisions of the Covenant had not yet been invoked before the courts in Algeria, possibly because no domestic law had been considered incompatible with its provisions. | Г-жа БУАБДЕЛЛАХ (Алжир), отвечая на вопросы в пункте 19, говорит, что на положения Пакта пока еще не делались ссылки в алжирских судах, возможно, по той причине, что ни один национальный закон не рассматривался в качестве противоречащего положениям Пакта. |
| Funds on deposit and other assets may be kept in Algerian banks by non-residents as foreign investment in Algeria, subject to approval by the Bank of Algeria. | Вопросы, касающиеся вкладов и финансовых активов нерезидентов в алжирских банках, регулируются положениями, касающимися осуществления иностранных инвестиций в Алжире с согласия Алжирского банка. |
| In certain cases, the Bank of Algeria may take protective measures. | Алжирский банк может в некоторых условиях принимать меры по обеспечению иска. |
| In 1972, Algerian president Houari Boumediène asked her to sing to commemorate Algeria's independence, and she performed with an Egyptian orchestra. | В 1972 году алжирский президент Хуари Бумедьен попросил её спеть в честь Дня Независимости Алжира, и она выступала с Египетским оркестром. |
| Several Frente Polisario leaders had left the Tindouf camps in Algeria to join their families in Morocco when they had realized that the Algerian military regime was using them as a political means to an end. | Несколько руководителей Фронта ПОЛИСАРИО покинули лагеря Тиндуфа в Алжире и воссоединились со своими семьями в Марокко после того, как они осознали, что алжирский военный режим использует их в качестве политического средства достижения своих целей. |
| The National Human Rights Observatory popularizes the human rights principles embodied in domestic legislation and the international instruments to which Algeria is a party by, among other things, publishing journals and organizing and sponsoring seminars, exhibitions and workshops in cooperation with civil society associations. | Со своей стороны Алжирский национальный комитет по наблюдению за осуществлением прав человека ведет работу по популяризации принципов прав человека, закрепленных во внутригосударственном законодательстве, а также в ратифицированных Алжиром международных договорах. |
| The Algerian section of pipeline, 515 kilometres (320 mi) long, runs from the Hassi R'mel field in Algeria to the Moroccan border. | Алжирский участок газопровода, 515 километров (320 миль) в длину, начинается на месторождении Хасси-Рмель и идет до границы с Марокко. |
| ASTON and SOLARAL companies joint participation in Algeria Industry exhibition from Oct. 18 to 212009 in Algiers. | Совместно с компанией SOLARAL участие в выставке Algeria Industry с 18 по 21 октября 2009 г. в Алжире. |
| On 27 September Fröhlich and his crew captured another Swedish vessel, Algeria, which he proceeded to escort back to Germany as the patrol came to an end. | 27 сентября Фрёлих и его команда захватили другое шведское судно - SS Algeria (1617 брт), эскортированное в Германию по окончании похода. |
| Of two million schoolchildren in school between 1993 and 1997, between 0.33% and 1.28% chose English over French, a statistic Mohamed Benrabah, author of "Language maintenance and spread: French in Algeria," referred to as "insignificant." | Два миллиона школьников в школе между 1993 и 1997 годами, между 0,33 % и 1,28 % выбрали английский над французским, статистика Мохамеда Бенрабаха, автора «Language maintenance and spread: French in Algeria», называет «незначительным». |
| Malika Rebai Maamri, author of "The Syndrome of the French Language in Algeria," said "The language spoken at home and in the street remains a mixture of Algerian dialect and French words." | Малика Ребай Маамри, автор «The Syndrome of the French Language in Algeria», пишет: «Разговорный язык в быту и на улицах остаётся смесью алжирского диалекта и французских слов». |
| The Government of the People's Democratic Republic of Algeria does not yet have national legislation directly or indirectly related to the definition and delimitation of outer space. | У правительства Алжирской Народно-Демократической Республики пока нет национального законодательства, имеющего прямое или косвенное отношение к определению и делимитации космического пространства. |
| The main lines of cultural policy in Algeria are reflected in the following measures: | В рамках главных направлений алжирской культурной политики можно перечислить следующие основные мероприятия: |
| For its part the delegation of Algeria, although it feels that some items on our agenda have priority over others, wishes to consider with an open mind the structured examination of all the items on our agenda. | Что касается алжирской делегации, то, хотя она считает, что одни пункты нашей повестки дня носят более приоритетный характер, чем другие, она готова к проведению открытых структурированных обсуждений по всем пунктам, включенным в нашу повестку дня. |
| Mr. MEGHLAOUI (Algeria) (translated from French): I would like to begin, Sir, by congratulating you on taking up the presidency of the Conference on Disarmament and assuring you of the well-disposed support of the Algerian delegation. | Г-н МЕГЛАУИ (Алжир) (перевод с французского): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поздравить Вас со вступлением на пост Председателя Конференции по разоружению и заверить в дружественной поддержке со стороны алжирской делегации. |
| Moreover, a child born in Algeria to an Algerian mother and a foreign father who was not born on Algerian territory may, under article 26 of the Algerian Nationality Code, acquire the nationality of the mother providing the Ministry of Justice does not object. | Кроме того, ребенок, родившийся в Алжире от матери-алжирки и отца-иностранца, который не родился на алжирской территории, может в соответствии со статьей 26 алжирского кодекса законов о гражданстве получить гражданство матери при условии отсутствия возражений со стороны министерства юстиции. |