| We also wish every success to the fraternal Republic of Algeria, which will chair the Group in 2012. | Мы также желаем успехов братской Республике Алжир, которая будет возглавлять работу Группы в 2012 году. |
| Algeria had always believed in the relevance of UNIDO and would continue to do so. | Алжир всегда считал деятельность ЮНИДО актуальной и не намерен изменять своего отношения к Организации и в будущем. |
| Algeria was confident to respect the year 2015 deadline of the Millennium Development Goals, as recognized by international organizations such as the World Bank. | Как признают такие международные организации, как Всемирный банк, Алжир может с уверенностью рассчитывать на то, что добьется реализации целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к установленному сроку, а именно к 2015 году. |
| It noted that there had been no executions since 1993, and that Algeria had co-sponsored General Assembly resolution 65/2006 in which the Assembly called for a worldwide moratorium on the use of the death penalty. | Она отметила, что с 1993 года смертные казни не приводятся в исполнение и что Алжир был одним из соавторов резолюции 65/2006 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея призвала установить мораторий на смертную казнь во всем мире. |
| 94.52. Adopt a comprehensive national action plan on the prevention of racism, racial discrimination, xenophobia and intolerance as recommended by the Committee on the Rights of the Child (Algeria); | 94.52 принять всеобъемлющий национальный план действий по предупреждению расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и нетерпимости, рекомендованный Комитетом по правам ребенка (Алжир); |
| Those and other similar indicators testified to Algeria's commitment to the promotion and protection of the rights of women. | Данные и иные подобные показатели свидетельствуют о приверженности Алжира поощрению и защите прав женщин. |
| The Frente Polisario ran a cruel dictatorship, cover for which was provided by the United Nations and the leadership of Algeria, and the international community was therefore complicit. | Фронт ПОЛИСАРИО представляет собой жестокий диктаторский режим, прикрытие которому обеспечивает Организация Объединенных Наций и руководство Алжира, и по этой причине международное сообщество также является соучастником. |
| Article 87 of the Constitution set forth the three circumstances in which a state of emergency might be declared, namely when Algeria was threatened by an immediate danger to its institutions, its independence or its territorial integrity. | В статье 87 Конституции описаны три случая, когда может быть провозглашено чрезвычайное положение: 1) при непосредственной угрозе институтам страны, 2) при посягательстве на ее независимость, и 3) при нарушении территориальной целостности Алжира. |
| Members of these groups are dispersed not only throughout Western Sahara, an area greater than the United Kingdom, but also in parts of Algeria, Mauritania and Morocco. | Представители этих групп рассредоточены не только по всей территории Западной Сахары, площадь которой превышает площадь Соединенного Королевства, но и в некоторых районах Алжира, Мавритании и Марокко. |
| Takes note of the one-year extensions of the country programmes for Algeria, Argentina, Lebanon, Libya and Uganda, all of which were approved by the Executive Director, as indicated in table 1; | Принимает к сведению продление на один год сроков осуществления страновых программ для Алжира, Аргентины, Ливана, Ливии и Уганды, утвержденное Директором-исполнителем, как это указано в таблице 1; |
| In addition, studies on the requirements for ESID were undertaken in Algeria, Morocco and Tunisia. | Кроме того, в Алжире, Марокко и Тунисе были проведены исследования, касавшиеся потребностей ЭУПР. |
| This better performance was due to rapid economic growth in Algeria, Egypt and Morocco. | Улучшение показателей в этой области было обусловлено быстрыми темпами экономического роста в Алжире, Египте и Марокко. |
| Algeria, after years of steady progress in the social sector, is presently facing a difficult economic situation that has a negative impact on the lives of children. | После того как на протяжении многих лет в Алжире наблюдался устойчивый прогресс в отношении улучшения положения в социальном секторе, сейчас в стране сложилась сложная экономическая ситуация, которая оказывает негативное воздействие на положение детей. |
| The audit was carried out at UNHCR headquarters in Geneva and at its offices in Algeria, Argentina, Colombia, Ghana, the Netherlands, Nigeria, Poland, Romania and Uganda. | Ревизия была проведена в штаб-квартире УВКБ в Женеве и в его отделениях в Алжире, Аргентине, Гане, Колумбии, Нигерии, Нидерландах, Польше, Румынии и Уганде. |
| The status of women in Algeria | Данные о статусе женщины в Алжире: |
| An additional factor has been the economic impact of the increased security measures recently instituted along the border between Algeria and Mauritania. | Дополнительным фактором являются также экономические последствия недавнего усиления мер безопасности вдоль границы между Алжиром и Мавританией. |
| Moreover, bilateral agreements were reached between Honduras and Costa Rica; Haiti and Venezuela; and Algeria and Saudi Arabia. | Кроме того, двусторонние соглашения были заключены между Гондурасом и Коста-Рикой; Гаити и Венесуэлой; а также Алжиром и Саудовской Аравией. |
| Algeria appreciated Bulgaria's acceptance of an important number of recommendations, including two made by Algeria, on the establishment of a national human rights institution and on the fight against all forms of religious hatred, discrimination, racism, extremism and xenophobia. | Алжир выразил удовлетворение принятием Болгарией значительного числа рекомендаций, включая две рекомендации, вынесенные Алжиром, о создании национального правозащитного учреждения и о борьбе со всеми формами религиозной ненависти, дискриминации, расизма, экстремизма и ксенофобии. |
| The European Union sees the visit of the United Nations Panel as an important step in the dialogue between the international community and Algeria. | Европейский союз рассматривает поездку Группы Организации Объединенных Наций как важный шаг вперед в диалоге между международным сообществом и Алжиром. |
| The latest top-level conference, in mid-2005, was derailed by Morocco's refusal to meet, due to Algeria's vocal support for Sahrawi independence. | Последнее совещание на высшем уровне в середине 2005 года было сорвано в связи с отказом Марокко из-за поддержки Алжиром независимости Западной Сахары. |
| They expressed their appreciation to the Members and Presidents of the Conference, in particular Algeria, for their tireless efforts in this regard. | Они выразили признательность членам и председателям Конференции, и в особенности Алжиру, за их неустанные усилия в этом отношении. |
| The Council commends the countries hosting a large number of Malian refugees, namely Algeria, Burkina Faso, Mauritania and the Niger, and recognizes the burden borne by them as a result of this situation. | Совет признателен странам, принимающим значительное количество малийских беженцев, а именно Алжиру, Буркина-Фасо, Мавритании и Нигеру, и признает тяжесть бремени, которое они несут в результате сложившейся ситуации. |
| Mr. Bennouna (Morocco) thanked all delegations that had helped Algeria and Morocco to pursue their dialogue and expressed the hope it would come to a successful conclusion. | Г-н Беннуна (Марокко) благодарит все делегации, которые помогают Алжиру и Марокко продолжать диалог, и надеется на его успешное завершение. |
| The promotion of modern industries, including pharmaceuticals, agro-industry and industries based on biotechnology, was beneficial not only to Algeria itself but also to regional integration. | Развитие современных отраслей промыш-ленности, в том числе фармацевтической промышленности, агропромышленного комплекса и отраслей, связанных с биотехнологиями, приносит пользу не только Алжиру, но и региональной интеграции. |
| He had understood that the Arabization law was binding on the civil service; if that was indeed the case, he wondered what problems Algeria would have to face in the future and, in general, what were the practical consequences of Arabization. | Г-н Лаллах понял так, что Закон об арабизации носит обязательный характер для государственных учреждений, и, если это так, он спрашивает, какие проблемы надлежит Алжиру решить в будущем и, в целом, какие последствия будет иметь такая арабизация. |
| The delegation of Algeria is of the view that discussions and consultations on the programme of work were taking place from the very outset of the session. | Алжирская делегация считает, что дискуссии и консультации по программе работы проводились с начала сессии. |
| You may be assured that, to this end, the delegation of Algeria will continue to make its full contribution to the Conference on Disarmament. | Позвольте же мне заверить вас в том, что с этой целью алжирская делегация будет и впредь вносить свой всемерный вклад в работу Конференции по разоружению. |
| The delegation of Algeria would also like to reiterate today its position on the subject under discussion, that is, the revitalization of the Conference on Disarmament. | Алжирская делегация хотела бы также напомнить сегодня о своей точке зрения по обсуждаемой теме - активизации работы Конференции по разоружению, - по которой она неоднократно излагала свои позиций. |
| In response to the request by the Personal Envoy, whose efforts it commends and whom it assures of its support, Algeria is reproducing below, in writing, the comments and views which its delegation put forward during the talks held in Pinedale, Wyoming. | По просьбе Личного посланника (Алжир приветствует его усилия и заверяет его в своей поддержке) Алжир приводит ниже свои письменные комментарии и мнения, которые алжирская делегация изложила на обсуждениях, состоявшихся в Пайндейле (Вайоминг). |
| Mr. Khelif (Algeria) (spoke in French): The delegation of Algeria would like to address paragraphs 8 and 9 together since they cover the same topic. | Г-н Хелиф (Алжир) (говорит по-французски): Алжирская делегация хотела бы затронуть одновременно пункты 8 и 9, потому что они касаются одной и той же темы. |
| The horrors were escalating, underlying the urgency of an international enquiry into human rights violations in the Tindouf camps in Algeria. | Количество ужасающих преступлений растет, что говорит о срочной необходимости международного расследования нарушений прав человека в алжирских лагерях Тиндуфа. |
| On the question of Western Sahara, the aborted decolonization of that territory and the endless plight of hundreds of thousands of Saharans in camps in Algeria constitute an indictment of the international community. | Что касается вопроса о Западной Сахаре, то международное сообщество должно осудить прекращение процесса деколонизации этой территории и бесконечные страдания сотен тысяч жителей Сахары в алжирских лагерях. |
| 8.11 As to the complainant's current situation, the State party explains that the Algerian authorities, from whom the Government of France had requested information, reported on 24 September 2003 that he was living in his home district of Algeria. | 8.11 Относительно нынешнего положения заявителя государство-участник отмечает, что 24 сентября 2003 года правительство Франции получило от алжирских властей ответ на свой запрос, в котором говорится, что заявитель проживает в Алжире в своем районе. |
| She appealed for measures to make Algeria respect international law in conformity with its international commitments, for its responsibility in the Saharan conflict to be recognized and for the role of the Algerian army in the Tindouf camps to be unequivocally condemned. | Оратор призывает принять меры с целью заставить Алжир соблюдать нормы международного права в соответствии с его международными обязательствами, обеспечить признание ответственности Алжира в конфликте в Сахаре и безоговорочно осудить действия алжирских вооруженных сил в лагерях в Тиндуфе. |
| It should be pointed out in this regard that the Algerian Workers' General Union, the first trade union to be formed in Algeria during the war of national liberation, is currently the largest workers' union in the country. | При этом следует уточнить, что в настоящее время Всеобщий союз алжирских трудящихся - первый профсоюз, созданный в Алжире в период освободительной войны - является самой крупной профессиональной организацией трудящихся в Алжире. |
| In certain cases, the Bank of Algeria may take protective measures. | Алжирский банк может в некоторых условиях принимать меры по обеспечению иска. |
| She was born in 1958 in Ain-Bessem, Bouira, in the north of Algeria and entered the University of Algiers in 1977 to pursue a degree in mathematics. | Она родилась в 1958 году в Айн-Бессем на севере Алжира и поступила в Алжирский университет в 1977 году для получения степени в области математики. |
| Djamel Zidane (born 28 April 1955 in Algiers, Algeria) is a retired footballer. | Джамель Зидан (фр. Djamel Zidane 28 апреля 1955, Алжир, Алжир) - бывший алжирский футболист, играл на позиции нападающего. |
| The National Human Rights Observatory popularizes the human rights principles embodied in domestic legislation and the international instruments to which Algeria is a party by, among other things, publishing journals and organizing and sponsoring seminars, exhibitions and workshops in cooperation with civil society associations. | Со своей стороны Алжирский национальный комитет по наблюдению за осуществлением прав человека ведет работу по популяризации принципов прав человека, закрепленных во внутригосударственном законодательстве, а также в ратифицированных Алжиром международных договорах. |
| The Algerian section of pipeline, 515 kilometres (320 mi) long, runs from the Hassi R'mel field in Algeria to the Moroccan border. | Алжирский участок газопровода, 515 километров (320 миль) в длину, начинается на месторождении Хасси-Рмель и идет до границы с Марокко. |
| ASTON and SOLARAL companies joint participation in Algeria Industry exhibition from Oct. 18 to 212009 in Algiers. | Совместно с компанией SOLARAL участие в выставке Algeria Industry с 18 по 21 октября 2009 г. в Алжире. |
| On 27 September Fröhlich and his crew captured another Swedish vessel, Algeria, which he proceeded to escort back to Germany as the patrol came to an end. | 27 сентября Фрёлих и его команда захватили другое шведское судно - SS Algeria (1617 брт), эскортированное в Германию по окончании похода. |
| Of two million schoolchildren in school between 1993 and 1997, between 0.33% and 1.28% chose English over French, a statistic Mohamed Benrabah, author of "Language maintenance and spread: French in Algeria," referred to as "insignificant." | Два миллиона школьников в школе между 1993 и 1997 годами, между 0,33 % и 1,28 % выбрали английский над французским, статистика Мохамеда Бенрабаха, автора «Language maintenance and spread: French in Algeria», называет «незначительным». |
| Malika Rebai Maamri, author of "The Syndrome of the French Language in Algeria," said "The language spoken at home and in the street remains a mixture of Algerian dialect and French words." | Малика Ребай Маамри, автор «The Syndrome of the French Language in Algeria», пишет: «Разговорный язык в быту и на улицах остаётся смесью алжирского диалекта и французских слов». |
| I wish you every success as you carry out your duties and assure you of the full cooperation of the delegation of Algeria. | Желаю вам всяческих успехов в выполнении вашей задачи и заверяю вас в полном сотрудничестве алжирской делегации. |
| The fact that the Provisional Government of the Algerian Republic ratified the four Geneva Conventions during the national liberation war serves as testimony to Algeria's commitment to respect for human rights. | Ратификация четырех Женевских конвенций Временным правительством Алжирской Республики в ходе войны за национальную независимость служит доказательством приверженности Алжира соблюдению прав человека. |
| Algeria, for example, was compelled to deploy 20,000 men along its frontiers to protect itself from the dangers of fundamentalism, while the separatism it itself had artificially spawned would ultimately bring chaos back to Algerian territory. | Так, Алжир был вынужден развернуть вдоль своих границ 20000 военнослужащих для защиты от угрозы фундаментализма, в то время как сепаратизм, развитию которого он способствует, в конечном итоге вновь вызовет хаос на алжирской территории. |
| After citing some examples of the Algerian Army's direct involvement in events, he said that, notwithstanding the Government's claims about its good intentions, it was clear that Algeria was behind all the actions taken by the Frente POLISARIO. | Приведя ряд примеров, свидетельствующих о прямом участии в событиях алжирской армии, оратор говорит, что, несмотря на заявления правительства о своих добрых намерениях, совершенно очевидно, что за всеми предпринимаемыми Фронтом ПОЛИСАРИО действиями стоит Алжир. |
| To express its appreciation to His Excellency, President Abdelaziz Bouteflika, President of the People's Democratic Republic of Algeria, for his diligent efforts in making it possible for the Summit to be held and for its work to be successfully completed. | выразить свою признательность Его превосходительству президенту Абдельазизу Бутефлике, президенту Алжирской Народной Демократической Республики, за его последовательные усилия, благодаря которым удалось организовать и успешно провести данное Совещание. |