In 2006, she would be visiting the Governments of Algeria and the Netherlands. | В 2006 году оратор посетит Алжир и Нидерланды. |
186.110. Continue to strictly observe the stipulations on evidence used to examine and decide on cases of the death penalty and adopt stricter standards in this regard (Algeria); | 186.110 продолжать строго соблюдать положения об уликах, используемых для рассмотрения дел и для вынесения приговоров о применении смертной казни, и принять более строгие нормы в данной сфере (Алжир); |
With a view to strengthening its physical protection system, Algeria has made known its needs in the area of acquisition of nuclear security equipment, including the following: | В целях усиления своей системы физической защиты Алжир сообщил о своих потребностях в области приобретения оборудования обеспечения ядерной безопасности, в том числе: |
Mr. Mihoubi (Algeria), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the safety and security of United Nations staff, operations and premises at Headquarters and all main duty stations and in the field was of critical importance. | Г-н Михуби (Алжир), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что охрана и безопасность персонала Организации Объединенных Наций, ее операций и помещений в Центральных учреждениях, а также во всех основных местах службы и отделениях на местах имеют особую важность. |
138.137. Continue to implement plans adopted in the area of housing and rehabilitation, particularly the plan launched in 2011 aimed at preventing the construction of new slums (Algeria); | 138.137 продолжать осуществлять планы, принятые в области жилищного обеспечения и реабилитации территорий, особенно план, представленный в 2011 году и направленный на предупреждение сооружения новых трущоб (Алжир); |
The Foreign Ministry of Algeria participated in the mission, along with representatives from key donor countries. | В состав участников этой миссии входили представители министерства иностранных дел Алжира и представители ключевых стран-доноров. |
The representative of Algeria, speaking on behalf of the Group of African States, welcomed the adoption of the terms of reference of the Review Mechanism. | Выступая от имени Группы государств Африки, представитель Алжира приветствовала принятие круга ведения Механизма обзора. |
Mr. Janssens de Bisthoven (Belgium) (spoke in French): My colleague from Algeria proposed that the names of the Vice-Chairs be stated in full. | Г-н Янсенс де Бистховен (Бельгия) (говорит по-французски): Наш коллега из Алжира предложил указывать имена и фамилии заместителей Председателя полностью. |
The Committee continued its general debate and heard statements by the representatives of Egypt, Morocco, Namibia), Japan, the Philippines, Bangladesh, Thailand, India, Algeria, Senegal, Cambodia, Cuba, the United Republic of Tanzania, Tunisia and Kenya. | Комитет продолжил общие прения и заслушал заявления представителей Египта, Марокко, Намибии), Японии, Филиппин, Бангладеш, Таиланда, Индии, Алжира, Сенегала, Камбоджи, Кубы, Объединенной Республики Танзании, Туниса и Кении. |
Algeria believes that the establishment of a nuclear-weapon-free zone is an effective part of the consolidation of regional peace and security and contributes to the strengthening of the non-proliferation regime and the achievement of the objectives of nuclear disarmament. | По мнению Алжира, создание зоны, свободной от ядерного оружия, вносит весомый вклад в дело укрепления мира и безопасности в данном регионе, способствует укреплению режима нераспространения и осуществлению целей ядерного разоружения. |
AQIM is no longer anchored in Mali or its original sanctuaries in Algeria. | АКИМ больше не базируется в Мали и своих первоначальных убежищах в Алжире. |
The report indicated that most marriages were now contracted less traditionally in Algeria, hence that last vestige of guardianship should also be done away with. | В докладе указывается, что в настоящее время большинство браков в Алжире заключается уже не в традиционном порядке, поэтому следует ликвидировать и такой последний анахронизм как попечительство. |
In 2010 and 2011, such support centres were or are being established in four African countries, and a pilot project was launched to establish technology transfer offices in Algeria, Egypt, Morocco and Tunisia. | В 2010 - 2011 годах такие центры по поддержке были созданы или создаются в четырех африканских странах, а в Алжире, Египте, Марокко и Тунисе началось осуществление экспериментального проекта по созданию «офисов по передаче технологий». |
In the present and in earlier similar communications, the Committee should have been more forceful in upholding the human right to seek a remedy and access to justice, as the sine qua non for preventing similar violations from taking place in Algeria. | В настоящем и в предыдущих аналогичных сообщениях Комитет должен был быть более убедительным в отстаивании прав человека, изыскивая меры правовой защиты и доступ к правосудию, как непременное условие предотвращения подобных нарушений в Алжире. |
In Algeria the social dimension has always been at the heart of development, since development is only viable if it fosters genuine social justice and that is based on the values of humanism and national solidarity. | В Алжире социальный аспект всегда занимал центральное место в развитии, поскольку развитие жизнеспособно лишь в том случае, если оно содействует установлению социальной справедливости и основывается на ценностях гуманизма и национальной солидарности. |
It welcomed the fact that Timor-Leste had accepted the three recommendations made by Algeria. | Он приветствовал тот факт, что Тимор-Лешти принял три рекомендации, вынесенные Алжиром. |
Article 132 of the Algerian Constitution establishes the principle that any international convention ratified by Algeria takes precedence over domestic law. | В статье 132 алжирской Конституции оговаривается принцип, согласно которому любая международная конвенция, ратифицированная Алжиром, имеет преимущественную силу перед внутренним законодательством. |
The European Union repeats its commitment to a political dialogue with Algeria. | Европейский союз вновь заявляет о своей приверженности политическому диалогу с Алжиром. |
You will also find attached copies of the reports submitted by Algeria on the implementation of Security Council resolutions 1373, 1390 and 1455. | Прилагаются также копии докладов, представленных Алжиром по вопросу об осуществлении резолюций 1373, 1390 и 1455. |
To date, only half of the $11.4 million required had been raised, of which approximately one fifth had been provided by Algeria. | На сегодняшний день собрана только половина требуемых 11,4 млн. долл. США, из которых приблизительно одна пятая часть была предоставлена Алжиром. |
Algeria should also inform the public of its right to refer cases to the Committee. | Алжиру следует также проинформировать общественность о праве обращения в Комитет. |
It would certainly have been easier for Algeria to confine itself to affirming that it would support any solution which accorded with the principles of the United Nations Charter and was accepted by the Kingdom of Morocco and by the Frente POLISARIO. | Разумеется, Алжиру было бы проще ограничиться заявлением о том, что он поддержит любое решение, сообразующееся с принципами Устава Организации Объединенных Наций и признанное Королевством Марокко и Фронтом ПОЛИСАРИО. |
They expressed their appreciation to the Members and Presidents of the Conference, in particular Algeria, for their tireless efforts in this regard and called on the Conference on Disarmament to agree by consensus on a balanced and comprehensive programme of work without further delay. | Они выразили признательность членам и председателям Конференции, в частности Алжиру, за их неустанные усилия в связи с этим и призвали Конференцию по разоружению немедленно добиться консенсуса по сбалансированной и всесторонней программе работы. |
Support is also being provided to Algeria, Chad, Equatorial Guinea, the Gambia, Guinea, Mauritania, Mozambique, Namibia and the Niger, aimed at strengthening various economic institutions and upgrading skills for strategic planning and defining good macroeconomic policies. | Поддержка также оказывается Алжиру, Гамбии, Гвинее, Мавритании, Мозамбику, Намибии, Нигеру, Чаду и Экваториальной Гвинее в целях укрепления различных институтов экономического сектора и совершенствования навыков стратегического планирования и определения эффективных макроэкономических стратегий. |
He had understood that the Arabization law was binding on the civil service; if that was indeed the case, he wondered what problems Algeria would have to face in the future and, in general, what were the practical consequences of Arabization. | Г-н Лаллах понял так, что Закон об арабизации носит обязательный характер для государственных учреждений, и, если это так, он спрашивает, какие проблемы надлежит Алжиру решить в будущем и, в целом, какие последствия будет иметь такая арабизация. |
The delegation of Algeria has read your draft report. | Алжирская делегация ознакомилась с Вашим проектом доклада. |
The delegation of Algeria is mindful of the sincere declarations of those who would seek to rescue the disarmament project, if the deadlock in the Conference persists, by advocating alternative paths. | Алжирская делегация с пониманием относится к искренним заявлениям тех, кто, желая спасти дело разоружения в случае сохранения тупиковой ситуации на Конференции, выступает за изучение других путей. |
That is a precedent which the delegation of Algeria hopes will not be repeated, inasmuch as it constitutes a serious infringement of the principle of the sovereign equality of States that underlies the international system. | Это являет собой прецедент, повторения которого никак не желает алжирская делегация в том смысле, что он представляет собой серьезное посягательство на принцип суверенного равенства государств, на котором зиждется международная система. |
Ratifies the decisions of 4th Islamic Conference of Cultural Ministers (ICCM) held in Algiers, Algeria, 15-16 December, 2004 and the Consultative Council's reports on the implementation of the Cultural Strategy for he Islamic World adopted by its previous meetings. | утверждает решения четвертой Исламской конференции министров культуры (ИКМК), состоявшейся в Алжире, Алжирская Народная Демократическая Республика, 15 - 16 декабря 2004 года, и отчеты Консультативного совета по осуществлению Культурной стратегии для исламского мира, принятые на его предыдущих совещаниях; |
His delegation considered that the New African Initiative launched by Algeria, South Africa and Nigeria, which aimed to stimulate growth in Africa, should be adopted by all developing countries. | Алжирская делегация считает, что Новая африканская инициатива, выдвинутая Алжиром, Южной Африкой и Нигерией с целью придать новый импульс развитию в Африке, должна быть подхвачена всеми развивающимися странами. |
The situation of the Sahrawi refugees living in camps in Algeria was one such case. | Одной из таких ситуаций является положение сахарских беженцев, живущих в алжирских лагерях. |
Its criminal law also applies to offences committed abroad which lie within the competence of Algeria's courts pursuant to the Code of Criminal Procedure. | Уголовное законодательство также применяется в отношении правонарушений, совершенных за границей, если они входят в компетенцию алжирских судебных учреждений по уголовным делам в соответствии с положениями Уголовно-процессуального кодекса. |
The European Union is committed to a political dialogue with Algeria and remains supportive of the Government's efforts to further consolidate democracy in the country and to protect its citizens from terrorism, within the rule of law and consistent with human rights. | Европейский союз придает большое значение политическому диалогу с Алжиром и продолжает поддерживать усилия, предпринимаемые правительством в целях дальнейшего укрепления демократии в стране и защиты алжирских граждан от терроризма в условиях уважения правопорядка и прав человека. |
We support the Government of Algeria's decision to move forward on economic reforms, which must be pursued with determination, while urging Algerian leaders to continue a political dialogue with all elements of Algerian society rejecting violence and terrorism. | Мы поддерживаем решение правительства Алжира приступить к проведению экономических реформ, которые должны осуществляться решительно, и при этом призываем алжирских руководителей продолжать политический диалог со всеми элементами алжирского общества, отвергающими насилие и терроризм. |
Mrs. BOUABDELLAH (Algeria), replying to the questions in paragraph 19, said that the provisions of the Covenant had not yet been invoked before the courts in Algeria, possibly because no domestic law had been considered incompatible with its provisions. | Г-жа БУАБДЕЛЛАХ (Алжир), отвечая на вопросы в пункте 19, говорит, что на положения Пакта пока еще не делались ссылки в алжирских судах, возможно, по той причине, что ни один национальный закон не рассматривался в качестве противоречащего положениям Пакта. |
Pakistan asked about the Algerian people's views on the peace process and national reconciliation, as well as measures to reinforce human rights advocacy in Algeria. | Пакистан задал вопрос о том, каких мнений придерживается алжирский народ по поводу мирного процесса и национального примирения, а также мер по укреплению пропаганды прав человека в Алжире. |
The Code of Algerian Nationality was currently being revised to take into account the grievances expressed by Algerian civil society and to bring the relevant legislation into line with international conventions which Algeria had ratified. | В настоящее время алжирский Кодекс о гражданстве пересматривается с учетом недовольства в алжирском обществе и с целью приведения данного законодательства в соответствие с международными конвенциями, ратифицированными Алжиром. |
For its part, the National Human Rights Observatory publicizes the human rights principles embodied in national legislation and the international instruments to which Algeria is a party. | Со своей стороны Алжирский национальный комитет по наблюдению за осуществлением прав человека ведет работу по популяризации принципов прав человека, закрепленных во внутригосударственном законодательстве, а также в ратифицированных Алжиром международных договорах. |
The Bank of Algeria continuously monitors, directly or through specially authorized intermediary banks and financial establishments, financial transactions carried out from or into Algeria. | Алжирский банк постоянно и регулярно напрямую или через посредство банков и финансовых учреждений-посредников, конкретно обозначенных им, контролирует финансовые операции по переводу средств из Алжира или в Алжир. |
The Algerian section of pipeline, 515 kilometres (320 mi) long, runs from the Hassi R'mel field in Algeria to the Moroccan border. | Алжирский участок газопровода, 515 километров (320 миль) в длину, начинается на месторождении Хасси-Рмель и идет до границы с Марокко. |
ASTON and SOLARAL companies joint participation in Algeria Industry exhibition from Oct. 18 to 212009 in Algiers. | Совместно с компанией SOLARAL участие в выставке Algeria Industry с 18 по 21 октября 2009 г. в Алжире. |
On 27 September Fröhlich and his crew captured another Swedish vessel, Algeria, which he proceeded to escort back to Germany as the patrol came to an end. | 27 сентября Фрёлих и его команда захватили другое шведское судно - SS Algeria (1617 брт), эскортированное в Германию по окончании похода. |
Of two million schoolchildren in school between 1993 and 1997, between 0.33% and 1.28% chose English over French, a statistic Mohamed Benrabah, author of "Language maintenance and spread: French in Algeria," referred to as "insignificant." | Два миллиона школьников в школе между 1993 и 1997 годами, между 0,33 % и 1,28 % выбрали английский над французским, статистика Мохамеда Бенрабаха, автора «Language maintenance and spread: French in Algeria», называет «незначительным». |
Malika Rebai Maamri, author of "The Syndrome of the French Language in Algeria," said "The language spoken at home and in the street remains a mixture of Algerian dialect and French words." | Малика Ребай Маамри, автор «The Syndrome of the French Language in Algeria», пишет: «Разговорный язык в быту и на улицах остаётся смесью алжирского диалекта и французских слов». |
I should also like to take this opportunity to welcome our colleagues from Romania and Kenya and assure them that they will find full support and cooperation from the delegation of Algeria. | Я хотел бы также, пользуясь возможностью, приветствовать наших коллег их Румынии и Кении и заверить их в том, что они могут рассчитывать на всемерную поддержку и сотрудничество со стороны алжирской делегации. |
Your efforts are a clear example of what foreign minister Mourad Medelci, on 17 March 2009, called Algeria's commitment to multilateralism to maintain international peace and security. | Ваши усилия, являют собой четкий пример того, что министр иностранных дел Мурад Медельчи назвал 17 марта 2009 года алжирской приверженностью многосторонности ради поддержания международного мира и безопасности. |
Several topographic maps on the scale of 1:200,000 have been produced from Landsat 7 images. INCT has introduced remote-sensing images in the process of revising maps for the Saharan part of Algeria. | На основе изображений, полученных с помощью Landsat-7, было подготовлено несколько топографических карт в масштабе 1:200000. INCT использует изображения, полученные с помощью дистанционного зондирования, в процессе уточнения карт той части алжирской территории, которая расположена в пустыне Сахара. |
Mr. KHELIF (Algeria) (translated from French): Ambassador Jazairy, who is temporarily hospitalized, asked me to congratulate you most warmly, Mr. President, on behalf of the Algerian delegation on taking the Chair of our Conference. | Г-н ХЕЛИФ (Алжир) (перевод с французского): Посол Джазайри, будучи временно госпитализирован, поручил мне, г-н Председатель, от имени алжирской делегации самым сердечным образом поздравить вас со вступлением на пост Председателя нашей Конференции. |
Mr. Bennouna, speaking on a point of order, said that that was completely false and that he had merely pointed out to the representative of Algeria the reports in the Algerian press. | Г-н Беннуна, выступая по порядку ведения заседания, говорит, что это абсолютная ложь и что он всего лишь указал алжирскому представителю на сообщения в алжирской прессе. |