| Mr. SAI (Algeria) said that the draft resolution had been submitted in full compliance with the rules. | Г-н САИ (Алжир) говорит, что упомянутый проект резолюции был представлен в полном соответствии с действующими правилами. |
| Algeria was extremely concerned by events which were impeding the establishment of a just and lasting peace in Western Sahara. | Алжир в высшей степени обеспокоен событиями, которые тормозят установление прочного и справедливого мира в Западной Сахаре. |
| Algeria had always attached importance to equitable geographical representation in recruitment as a means of making the United Nations truly universal and democratic. | Алжир всегда придавал большое значение справедливому географическому представительству при наборе персонала как средству обеспечения в подлинном смысле слова всеобщего и демократического характера Организации Объединенных Наций. |
| Algeria shared the Advisory Committee's concern about that situation and about the lack of equitable geographical representation in the recruitment of international contractual personnel. | Алжир разделяет обеспокоенность Консультативного комитета в связи с таким положением и в связи с недостаточным соблюдением принципа справедливого географического представительства при наборе международного персонала, предоставляемого по контрактам. |
| Mr. DJACTA (Algeria) said that a decision on the financing of the International Tribunal should be taken as soon as possible. | Г-н ДЖАКТА (Алжир) говорит, что решение о финансировании Международного трибунала должно быть принято как можно скорее. |
| Mr. DJACTA (Algeria) and Mr. OWADE (Kenya) supported the Secretariat's request. | Г-н ДЖАКТА (Алжир) и г-н ОВАДЕ (Кения) поддерживают просьбу Секретариата. |
| Mr. DJACTA (Algeria) said that he was still not satisfied with the reply given by the Controller. | Г-н ДЖАКТА (Алжир) говорит, что он по-прежнему не удовлетворен ответом Контролера. |
| In its overall approach Algeria places all its trust in multilateral action in the field of disarmament. | В рамках своего общего подхода Алжир возлагает все свои надежды на многосторонние действия в области разоружения. |
| Algeria has been participating actively in promoting Africa as a denuclearized zone. | Алжир принимает активное участие в утверждении Африки в качестве безъядерной зоны. |
| Algeria Elected at the 6th meeting, on 3 May 1996 (decision 1996/222). | Алжир Избран на 6-м заседании 3 мая 1996 года (решение 1996/222). |
| Algeria takes note of these commitments. | Алжир принимает к сведению эти обязательства. |
| Algeria deeply sympathizes with the Lebanese people and its leaders during this terrible trial. | Алжир глубоко сочувствует ливанскому народу и его руководителям, на долю которых выпало это ужасное испытание. |
| The two neighbouring countries, Algeria and Mauritania, also continued to support it firmly. | Две соседние страны, Алжир и Мавритания, также продолжали решительно его поддерживать. |
| For the five seats allocated to the African States, they are Algeria, Botswana, Cameroon, Egypt and Nigeria. | На пять мест, выделенных для африканских государств: Алжир, Ботсвана, Камерун, Египет и Нигерия. |
| Countries recently affected by drought include Algeria, Libya, Morocco, Tunisia and Zimbabwe. | К странам, которые недавно подверглись засухе, относятся Алжир, Зимбабве, Ливия, Марокко и Тунис. |
| We also welcome the commitment by Algeria and Moldova to accede to the non-proliferation Treaty at an early date. | Мы также приветствуем обязательства, которые взяли на себя Алжир и Молдова, заявившие о готовности присоединиться к Договору о нераспространении в ближайшее время. |
| This year, Algeria has the privilege and the responsibility of coordinating those Institutions engaged in the building of Maghreban unity. | В этом году Алжир имеет почетную обязанность координировать те институты, которые участвуют в создании Магрибского союза. |
| It is this spirit which has made Algeria work for a new vision of collective security that would be based on general and complete disarmament. | Именно это заставило Алжир добиваться выработки новой концепции коллективной безопасности, которая основывалась бы на всеобщем и полном разоружении. |
| Algeria commended ICRC for its continued efforts to promote the acceptance and dissemination of international humanitarian law and, in particular, the additional Protocols. | Алжир выражает признательность МККК за его постоянные усилия, направленные на содействие принятию и распространению норм международного гуманитарного права и, в частности, Дополнительных протоколов. |
| Meanwhile, she hoped that Algeria would display more optimism about the future. | Тем временем она выражает надежду, что Алжир проявит больше оптимизма в отношении будущего. |
| Mr. SAHRAOUI (Algeria) said that the wording of paragraphs 5 and 6 was entirely appropriate. | Г-н САХРАУИ (Алжир) говорит, что формулировка пунктов 5 и 6 является вполне уместной. |
| Algeria felt that it was time to conclude agreements that would allow peace-keeping training to be provided to troop-contributing countries. | Алжир считает необходимым заключить договоренности, позволяющие оказывать поддержку государствам, предоставляющим контингенты для поддержания мира. |
| No effort should be spared to initiate direct talks, and Algeria was working toward that goal with sincerity and conviction. | Необходимо приложить все усилия для начала прямых переговоров, и Алжир искренне и убежденно стремится к достижению этой цели. |
| In that connection he recalled that Algeria was making an important financial contribution to MINURSO. | Оратор напоминает в этой связи о том значительном взносе натурой, который Алжир внес на счет МООНРЗС. |
| Mr. AHMIA (Algeria) welcomed the adoption by consensus of the text submitted by the Intergovernmental Negotiating Committee. | Г-н АХМИЯ (Алжир) приветствует принятие текста, представленного Межправительственным комитетом по ведению переговоров, консенсусом. |