Mr. SAI (Algeria) said that the draft resolution had been submitted in full compliance with the rules. |
Г-н САИ (Алжир) говорит, что упомянутый проект резолюции был представлен в полном соответствии с действующими правилами. |
Algeria was extremely concerned by events which were impeding the establishment of a just and lasting peace in Western Sahara. |
Алжир в высшей степени обеспокоен событиями, которые тормозят установление прочного и справедливого мира в Западной Сахаре. |
Algeria had always attached importance to equitable geographical representation in recruitment as a means of making the United Nations truly universal and democratic. |
Алжир всегда придавал большое значение справедливому географическому представительству при наборе персонала как средству обеспечения в подлинном смысле слова всеобщего и демократического характера Организации Объединенных Наций. |
Algeria shared the Advisory Committee's concern about that situation and about the lack of equitable geographical representation in the recruitment of international contractual personnel. |
Алжир разделяет обеспокоенность Консультативного комитета в связи с таким положением и в связи с недостаточным соблюдением принципа справедливого географического представительства при наборе международного персонала, предоставляемого по контрактам. |
Mr. DJACTA (Algeria) said that a decision on the financing of the International Tribunal should be taken as soon as possible. |
Г-н ДЖАКТА (Алжир) говорит, что решение о финансировании Международного трибунала должно быть принято как можно скорее. |
Mr. DJACTA (Algeria) and Mr. OWADE (Kenya) supported the Secretariat's request. |
Г-н ДЖАКТА (Алжир) и г-н ОВАДЕ (Кения) поддерживают просьбу Секретариата. |
Mr. DJACTA (Algeria) said that he was still not satisfied with the reply given by the Controller. |
Г-н ДЖАКТА (Алжир) говорит, что он по-прежнему не удовлетворен ответом Контролера. |
In its overall approach Algeria places all its trust in multilateral action in the field of disarmament. |
В рамках своего общего подхода Алжир возлагает все свои надежды на многосторонние действия в области разоружения. |
Algeria has been participating actively in promoting Africa as a denuclearized zone. |
Алжир принимает активное участие в утверждении Африки в качестве безъядерной зоны. |
Algeria Elected at the 6th meeting, on 3 May 1996 (decision 1996/222). |
Алжир Избран на 6-м заседании 3 мая 1996 года (решение 1996/222). |
Algeria takes note of these commitments. |
Алжир принимает к сведению эти обязательства. |
Algeria deeply sympathizes with the Lebanese people and its leaders during this terrible trial. |
Алжир глубоко сочувствует ливанскому народу и его руководителям, на долю которых выпало это ужасное испытание. |
The two neighbouring countries, Algeria and Mauritania, also continued to support it firmly. |
Две соседние страны, Алжир и Мавритания, также продолжали решительно его поддерживать. |
For the five seats allocated to the African States, they are Algeria, Botswana, Cameroon, Egypt and Nigeria. |
На пять мест, выделенных для африканских государств: Алжир, Ботсвана, Камерун, Египет и Нигерия. |
Countries recently affected by drought include Algeria, Libya, Morocco, Tunisia and Zimbabwe. |
К странам, которые недавно подверглись засухе, относятся Алжир, Зимбабве, Ливия, Марокко и Тунис. |
We also welcome the commitment by Algeria and Moldova to accede to the non-proliferation Treaty at an early date. |
Мы также приветствуем обязательства, которые взяли на себя Алжир и Молдова, заявившие о готовности присоединиться к Договору о нераспространении в ближайшее время. |
This year, Algeria has the privilege and the responsibility of coordinating those Institutions engaged in the building of Maghreban unity. |
В этом году Алжир имеет почетную обязанность координировать те институты, которые участвуют в создании Магрибского союза. |
It is this spirit which has made Algeria work for a new vision of collective security that would be based on general and complete disarmament. |
Именно это заставило Алжир добиваться выработки новой концепции коллективной безопасности, которая основывалась бы на всеобщем и полном разоружении. |
Algeria commended ICRC for its continued efforts to promote the acceptance and dissemination of international humanitarian law and, in particular, the additional Protocols. |
Алжир выражает признательность МККК за его постоянные усилия, направленные на содействие принятию и распространению норм международного гуманитарного права и, в частности, Дополнительных протоколов. |
Meanwhile, she hoped that Algeria would display more optimism about the future. |
Тем временем она выражает надежду, что Алжир проявит больше оптимизма в отношении будущего. |
Mr. SAHRAOUI (Algeria) said that the wording of paragraphs 5 and 6 was entirely appropriate. |
Г-н САХРАУИ (Алжир) говорит, что формулировка пунктов 5 и 6 является вполне уместной. |
Algeria felt that it was time to conclude agreements that would allow peace-keeping training to be provided to troop-contributing countries. |
Алжир считает необходимым заключить договоренности, позволяющие оказывать поддержку государствам, предоставляющим контингенты для поддержания мира. |
No effort should be spared to initiate direct talks, and Algeria was working toward that goal with sincerity and conviction. |
Необходимо приложить все усилия для начала прямых переговоров, и Алжир искренне и убежденно стремится к достижению этой цели. |
In that connection he recalled that Algeria was making an important financial contribution to MINURSO. |
Оратор напоминает в этой связи о том значительном взносе натурой, который Алжир внес на счет МООНРЗС. |
Mr. AHMIA (Algeria) welcomed the adoption by consensus of the text submitted by the Intergovernmental Negotiating Committee. |
Г-н АХМИЯ (Алжир) приветствует принятие текста, представленного Межправительственным комитетом по ведению переговоров, консенсусом. |