Algeria is convinced that its application could herald an auspicious new era in international cooperation on counter-terrorism, provided the international community demonstrates the requisite political will and determination. |
Алжир убежден в том, что, если международное сообщество проявит политическую волю и необходимую решимость, осуществление этой резолюции откроет новую и многообещающую эру в области международного сотрудничества в деле борьбы с терроризмом. |
As a result of the universal implementation of the resolution, Algeria thus hopes for clearer recognition and support for its own efforts to combat a transnational scourge that targets the country directly. |
Именно поэтому Алжир, выступая за осуществление данной резолюции всеми странами, выражает надежду, что он будет получать более твердую поддержку и помощь в его собственной борьбе за искоренение этого международного зла, прямой мишенью которого он является. |
It is Algeria's view that adopting sectoral legal instruments for the control of terrorism is important but not sufficient. |
Алжир придерживается той точки зрения, что, хотя принятие секторальных юридических документов по борьбе с терроризмом является важной мерой, самой по себе ее недостаточно. |
Owing to its extensive land, sea and air borders, Algeria introduced strict legislation and regulations on border controls very early. |
С учетом географического положения страны и большой протяженности ее наземных, морских и воздушных границ Алжир на весьма раннем этапе создал жесткий законодательный и нормативный механизм пограничного контроля. |
Several countries, including Algeria, Costa Rica, Ecuador, Egypt, Guinea, India, Ireland, Kyrgyzstan and Liberia, have set time-bound goals to reduce poverty. |
Несколько стран, в том числе Алжир, Коста-Рика, Эквадор, Египет, Гвинея, Индия, Ирландия, Кыргызстан и Либерия, определили цели сокращения масштабов нищеты с указанием конкретных сроков. |
Algeria fully supported those conclusions and hoped that action would give practical effect to the commitments made at the World Summit and meet the expectations of peoples. |
Алжир полностью поддерживает эти выводы и выражает надежду на то, что намеченные в них меры дадут практические результаты по реализации обязательств, принятых на Всемирной встрече на высшем уровне, и будут отвечать чаяниям людей. |
Algeria is one of the few countries to have established a legal framework with a view to preventing and combating terrorism since the emergence of that phenomenon. |
Алжир является одной из немногих стран, в которых сразу же после возникновения такого явления, как терроризм, был создан эффективный правовой механизм для его предотвращения и борьбы с ним. |
In addition, Algeria has sent a number of countries 96 international arrest warrants and five requests for extradition, which have so far gone unanswered. |
Помимо этого, Алжир направил нескольким странам 96 международных ордеров на арест и пять просьб об экстрадиции, в связи с которыми ответов пока еще не получено. |
Mr. Baali (Algeria) said that there was nothing in any United Nations document to support the allegation that his Government had proposed any partition. |
Г-н Баали (Алжир) говорит, что ни в одном документе Организации Объединенных Наций не зафиксировано никаких фактов в поддержку утверждения о том, что его правительство вносило предложение о разделении. |
The fact that you have come to chair this debate in person shows very well the importance that Algeria accords to the question of protection of civilians. |
Тот факт, что вы прибыли сюда, чтобы лично руководить этой дискуссией, является наглядным свидетельством того, какое значение Алжир придает вопросу о защите гражданских лиц. |
It is further submitted that the petitioner's father subsequently advised him not to return to Algeria because the police accused him of avoiding his military recall. |
Кроме того, в сообщении отмечается, что впоследствии отец заявителя советовал ему не возвращаться в Алжир, поскольку полиция обвинила его в уклонении от повторного призыва на военную службу. |
He argues that Algeria continues to ignore or is unable to respond to allegations of torture and ill-treatment of those people arrested on suspicion of having links with armed groups. |
Он утверждает, что Алжир по-прежнему не обращает никакого внимания или не в состоянии реагировать на утверждения о применении пыток и жестокого обращения к лицам, арестованным по подозрению в связях с вооруженными группами. |
Soon shifting to the Arzew Naval Base, Algeria the ship became the flagship for Captain Frank Adams, Commander, LST Group 5, Flotilla 2. |
Вскоре, перейдя в морскую базу Arzew, Алжир корабль стал флагманом капитана Франка Адамса (Frank Adams), командира пятой танкодесантной группы Второй флотилии (LST Group 5, Flotilla 2). |
In 1874 he was promoted to lieutenant, and sent to Algeria in 1875. |
В 1874 году он был произведен в лейтенанты, и его отправили в Алжир, в 1875 году он вернулся во Францию. |
In 1940, faced with the rise in Nazism, he returned to Algeria where he painted, drew and conducted an orchestra until 1942. |
В 1940 году, перед лицом надвигающегося фашизма, художник возвращается в Алжир, где будет писать и рисовать, а затем управлять оркестром до 1942 года. |
(Algeria) said he would provide the missing statistics within a few days and assured the Committee that its comments would be heeded by the authorities. |
Г-н ДЕМБРИ (Алжир) говорит, что представит отсутствующие статистические данные в течение нескольких дней и заверяет Комитет в том, что его замечания будут учтены властями. |
Ms. MESDOUA (Algeria) said that the international community was clearly determined to make even greater efforts in the world-wide struggle against drug trafficking. |
Г-жа МЕСДУА (Алжир) говорит, что международное сообщество, безусловно, преисполнено решимости предпринять еще более активные усилия в рамках всемирной борьбы против незаконного оборота наркотиков. |
13 Algeria, Austria, Belgium, |
13 Австрия, Алжир, Бельгия, Малайзия, |
Furthermore, the document did not mention the progress made by Algeria in improving child health and nutrition since 1980, a fact that was damaging to UNICEF. |
Кроме того, в этом документе не содержится упоминания о том прогрессе, которого Алжир добился в деле улучшения состояния здоровья и питания детей с 1980 года, поскольку этот факт невыгоден для ЮНИСЕФ. |
Algeria 10 December 1968 12 September 1989 |
Алжир 10 декабря 1968 года 12 сентября 1989 года |
Algeria 26 January 1990 16 April 1993 |
Алжир 26 января 1990 года 16 апреля 1993 года |
13 Algeria, Austria, Belgium, |
13 Австрия, Алжир, Бельгия, Польша, |
The economic crisis affecting Algeria since 1986 had resulted in a decline in jobs and had had a negative impact on the employment of women. |
Экономический кризис, с которым Алжир сталкивается начиная с 1986 года, привел к сокращению числа рабочих мест и оказал негативное воздействие на уровень занятости женщин. |
Algeria was going through a worsening housing crisis, and the Committee was unaware whether any plan existed to address the problem. |
Она также отмечает, что Алжир переживает жилищный кризис, который неуклонно обостряется, и что Комитету не известно о наличии какого-либо плана по исправлению создавшегося положения. |
[Algeria noted that its legislation was one of the few that already criminalized criminal association.] |
[Алжир отметил, что его законодательство является одним из немногих, которые уже устанавливают уголовную ответственность за связь с преступной деятельностью.] |