Second, Algeria did not ratify the Covenant and its Protocol until 1989. |
Во-вторых, Алжир ратифицировал Пакт и Протокол к нему только в 1989 году. |
Algeria acknowledged efforts to protect and promote human rights, including ratification of CRPD. |
Алжир отметил усилия по поощрению и защите прав человека, включая ратификацию КПИ. |
Algeria was gravely concerned by the serious non-compliance with UPR procedures and rules and by such a dangerous precedent. |
Алжир выразил крайнюю обеспокоенность серьезным несоблюдением процедур и правил УПО, а также созданием столь опасного прецедента. |
Algeria noted Nigeria's commitment to human rights, demonstrated by its economic plans, and praised the strengthening of democracy. |
Алжир обратил внимание на приверженность Нигерии правам человека, продемонстрированную ее экономическими планами, и приветствовал укрепление демократии. |
He asked whether Algeria was a secular State. |
Он спрашивает, является ли Алжир светским государством. |
Algeria highlighted the commitment of the United Republic of Tanzania to the universal periodic review in its support for the majority of the recommendations made. |
Алжир выделил приверженность Объединенной Республики Танзания проведению универсального периодического обзора, выразившуюся в поддержке ею большинства вынесенных рекомендаций. |
Algeria commended Trinidad and Tobago for the clarifications provided on recent developments and the clarity of replies provided. |
Алжир высоко оценил разъяснения Тринидада и Тобаго в отношении последних событий и ясность предоставленных ответов. |
Algeria encouraged Trinidad and Tobago to continue its efforts to strengthen social and development efforts. |
Алжир призвал Тринидад и Тобаго и далее предпринимать усилия по укреплению мер в области социального обеспечения и развития. |
Algeria wished Ireland well in the implementation of the recommendations. |
Алжир пожелал Ирландии всяческих успехов в выполнении этих рекомендаций. |
Algeria expressed its confidence that Togo would continue to progress on the path to democracy and economic and social development. |
Алжир выразил уверенность в том, что Того будет и впредь добиваться прогресса на пути к демократии и экономическому и социальному развитию. |
Algeria encouraged Lithuania to intensify its efforts to combat unemployment in the light of the economic crisis currently affecting Europe. |
Алжир призвал Литву активизировать усилия по борьбе с безработицей с учетом экономического кризиса, который в настоящее время поразил Европу. |
Algeria encouraged Lithuania to increase its efforts to improve prison conditions. |
Алжир призвал Литву расширить свои усилия по улучшению условий в тюрьмах. |
Algeria therefore called for adequate assistance to be given to Uganda. |
В связи с этим Алжир призвал предоставить Уганде надлежащую помощь. |
Algeria welcomed the commitment to the recommendation on measures to strengthen harmony and tolerance between the different segments of society. |
Алжир приветствовал приверженность выполнению рекомендаций, касающихся мер по усилению согласия и терпимости между различными слоями общества. |
Algeria appreciated the fact that Haiti had accepted a large number of universal periodic review recommendations. |
Алжир высоко оценил тот факт, что Гаити приняло большое число рекомендаций, вынесенных в ходе универсального периодического обзора. |
Algeria recognized that natural disasters, the fragility of the ecosystem and climate change all had a negative impact on human rights. |
Алжир признал, что стихийные бедствия, хрупкий характер экосистемы и изменение климата негативно воздействовали на соблюдение прав человека. |
Algeria noted that Serbia had an exhaustive and diversified institutional framework for protecting human rights. |
Алжир отметил, что Сербия располагает исчерпывающей и диверсифицированной институциональной базой для защиты прав человека. |
Dad, Arthur's father knows Algeria well. |
Знаешь, отец Артюра хорошо знает Алжир. |
Forced to flee from Algeria Leary spent a further 18 months on the run from the American authorities. |
Вынужденный покинуть Алжир, Лири провел последующие 18 месяцев в бегах, скрываясь от американских властей. |
Maybe I will see you when we're sent to Algeria. |
Может быть я увижусь с тобой, когда нас вышлют в Алжир. |
Algeria has played an active role in the Human Rights Council, including in its capacity as coordinator of the African Group. |
Алжир сыграл активную роль в работе Совета по правам человека, в том числе в качестве координатора Группы африканских государств. |
Algeria welcomed progress made in the field of health care and highlighted the significant reduction in child mortality rates in 2009. |
Алжир приветствовал достижения в области медицинского обслуживания и особо отметил значительное снижение уровня детской смертности в 2009 году. |
Under its national programme for 2012-2017, Algeria would further strengthen its bilateral technical cooperation with IAEA. |
В соответствии со своей национальной программой на 2012 - 2017 годы Алжир будет продолжать укреплять свое двустороннее техническое сотрудничество с МАГАТЭ. |
11 South Africa, Nigeria, Egypt, Algeria and Morocco. |
11 Южная Африка, Нигерия, Египет, Алжир и Марокко. |
Algeria cannot support or accept under any circumstances the shift in approach recommended by the Personal Envoy and endorsed by the Secretary-General. |
Подход, рекомендованный Личным посланником и одобренный Генеральным секретарем, представляет собой отход, который Алжир не может ни принять, ни поддержать ни при каких обстоятельствах. |