| Mr. AHMIA (Algeria) said that the sponsors of the draft decision had discussed its programme budget implications during informal consultations. | Г-н АХМИЯ (Алжир) говорит, что авторы проекта решения обсудили его последствия для бюджета по программам в ходе неофициальных консультаций. |
| Mr. RAMOUL (Algeria) said that the Group of 77 would prefer to hold informal consultations before accepting the proposal. | Г-н РАМУЛЬ (Алжир) говорит, что Группа 77 предпочла бы провести перед принятием данного предложения неофициальные консультации. |
| Mr. SAHRAOUI (Algeria) said that he had some objections to operative paragraph 5 of the draft resolution. | З. Г-н САХРАУИ (Алжир) говорит, что он имеет некоторые возражения по пункту 5 постановляющей части проекта резолюции. |
| Algeria was aware that Africa continued to be the continent most affected by the problem of refugees and displaced persons. | Алжир осознает, что Африка по-прежнему является континентом, в наибольшей степени затронутым проблемой беженцев и перемещенных лиц. |
| In addition, Algeria imports 40 billion dinars' worth of food products annually to supplement national production. | Кроме того, в дополнение к национальному производству Алжир в настоящее время импортирует продовольственные продукты на сумму 40 млрд. динаров в год. |
| The Maghreb countries such as Algeria, Morocco and Tunisia accounted for the larger proportion of these negative transfers. | Большая часть этой отрицательной передачи ресурсов приходилась на страны Магриба - Алжир, Марокко и Тунис. |
| It involves two OIC countries, namely, Algeria and Indonesia. | В нем участвуют два государства - члена ОИК, а именно Алжир и Индонезия. |
| Algeria has every reason to be pleased about the relations it has developed with the IAEA. | Алжир имеет все основания, для того чтобы испытывать удовлетворение по поводу своих отношений с МАГАТЭ. |
| In this spirit, Algeria works steadily and resolutely for success in the process of building a united Maghreb. | В этом духе Алжир решительно и твердо работает в деле достижения успеха в процессе создания единого Магриба. |
| Algeria is convinced that a just a lasting solution to the question of Western Sahara can promote stability and peace in the region. | Алжир уверен, что справедливое и прочное решение вопроса о Западной Сахаре может способствовать достижению стабильности и мира в регионе. |
| At this crucial stage for the future of the region, Algeria believes that the international community continues to be responsible for building peace. | На этом решающем этапе для будущего региона Алжир считает, что международное сообщество по-прежнему несет ответственность за строительство мира. |
| Algeria welcomes with hope the positive developments in South Africa, despite the continuing violence and other factors that endanger peace. | Алжир приветствует позитивное развитие событий в Южной Африке, несмотря на продолжающееся там насилие и другие угрожающие миру факторы. |
| Under that same article, Algeria is also submitting its present periodic report, in two parts. | На основании этой же статьи Алжир представляет настоящий периодический доклад, который состоит из двух частей. |
| Algeria now had a solid democratic foundation. | Алжир достиг значительных успехов на пути созидания демократии. |
| Algeria had provided humanitarian assistance to Saharan refugees and to displaced persons from Mali and the Niger. | Алжир предоставил гуманитарную помощь сахарским беженцам и перемещенным беженцам из Мали и Нигера. |
| Algeria was determined to eliminate those phenomena through its national policies. | Алжир преисполнен решимости искоренить эти явления в своей национальной политике. |
| Algeria had abolished special courts and adopted clemency measures in order to promote a return to civil peace. | Алжир распустил специальные суды и объявил о помиловании, с тем чтобы содействовать установлению гражданского мира. |
| Mr. KATTI (Algeria) said that the time limits should be applied only to Member States. | Г-н КАТТИ (Алжир) говорит, что ограничивать следует время выступлений лишь государств-членов. |
| UNHCR had also found, following a mission to Algeria in June 1996, that the Saharan refugee camps were open and accessible. | УВКБ установило также после миссии в Алжир в июне 1996 года, что лагеря сахарских беженцев открыты и доступны. |
| In that regard, a draft resolution, whose sponsors included Algeria, had been distributed. | В этой связи распространен проект резолюции, в число авторов которого входит и Алжир. |
| Mr. DJACTA (Algeria) opposed the elimination of the two language coordinator posts. | Г-н ДЖАКТА (Алжир) возражает против упразднения двух должностей координатора по изучению иностранных языков. |
| Mr. DJACTA (Algeria) said that his delegation remained sceptical as to the viability of the Efficiency Board. | Г-н ДЖАКТА (Алжир) говорит, что его делегация по-прежнему сомневается в жизнеспособности Совета по вопросам эффективности. |
| Mr. DJACTA (Algeria) said that financial constraints should not be used to limit the work of the International Court of Justice. | Г-н ДЖАКТА (Алжир) говорит, что финансовые трудности не должны служить оправданием для ограничения работы Международного Суда. |
| Algeria had again opposed that solution. | Алжир выступил и против этого решения. |
| Algeria was desirous of promoting peace in the Maghreb and sought to encourage a direct dialogue between the two parties to the conflict. | Будучи серьезно заинтересованным в содействии установлению мира в Магрибе, Алжир стремится содействовать прямому диалогу между двумя сторонами конфликта. |