Mr. AHMIA (Algeria) said that the sponsors of the draft decision had discussed its programme budget implications during informal consultations. |
Г-н АХМИЯ (Алжир) говорит, что авторы проекта решения обсудили его последствия для бюджета по программам в ходе неофициальных консультаций. |
Mr. RAMOUL (Algeria) said that the Group of 77 would prefer to hold informal consultations before accepting the proposal. |
Г-н РАМУЛЬ (Алжир) говорит, что Группа 77 предпочла бы провести перед принятием данного предложения неофициальные консультации. |
Mr. SAHRAOUI (Algeria) said that he had some objections to operative paragraph 5 of the draft resolution. |
З. Г-н САХРАУИ (Алжир) говорит, что он имеет некоторые возражения по пункту 5 постановляющей части проекта резолюции. |
Algeria was aware that Africa continued to be the continent most affected by the problem of refugees and displaced persons. |
Алжир осознает, что Африка по-прежнему является континентом, в наибольшей степени затронутым проблемой беженцев и перемещенных лиц. |
In addition, Algeria imports 40 billion dinars' worth of food products annually to supplement national production. |
Кроме того, в дополнение к национальному производству Алжир в настоящее время импортирует продовольственные продукты на сумму 40 млрд. динаров в год. |
The Maghreb countries such as Algeria, Morocco and Tunisia accounted for the larger proportion of these negative transfers. |
Большая часть этой отрицательной передачи ресурсов приходилась на страны Магриба - Алжир, Марокко и Тунис. |
It involves two OIC countries, namely, Algeria and Indonesia. |
В нем участвуют два государства - члена ОИК, а именно Алжир и Индонезия. |
Algeria has every reason to be pleased about the relations it has developed with the IAEA. |
Алжир имеет все основания, для того чтобы испытывать удовлетворение по поводу своих отношений с МАГАТЭ. |
In this spirit, Algeria works steadily and resolutely for success in the process of building a united Maghreb. |
В этом духе Алжир решительно и твердо работает в деле достижения успеха в процессе создания единого Магриба. |
Algeria is convinced that a just a lasting solution to the question of Western Sahara can promote stability and peace in the region. |
Алжир уверен, что справедливое и прочное решение вопроса о Западной Сахаре может способствовать достижению стабильности и мира в регионе. |
At this crucial stage for the future of the region, Algeria believes that the international community continues to be responsible for building peace. |
На этом решающем этапе для будущего региона Алжир считает, что международное сообщество по-прежнему несет ответственность за строительство мира. |
Algeria welcomes with hope the positive developments in South Africa, despite the continuing violence and other factors that endanger peace. |
Алжир приветствует позитивное развитие событий в Южной Африке, несмотря на продолжающееся там насилие и другие угрожающие миру факторы. |
Under that same article, Algeria is also submitting its present periodic report, in two parts. |
На основании этой же статьи Алжир представляет настоящий периодический доклад, который состоит из двух частей. |
Algeria now had a solid democratic foundation. |
Алжир достиг значительных успехов на пути созидания демократии. |
Algeria had provided humanitarian assistance to Saharan refugees and to displaced persons from Mali and the Niger. |
Алжир предоставил гуманитарную помощь сахарским беженцам и перемещенным беженцам из Мали и Нигера. |
Algeria was determined to eliminate those phenomena through its national policies. |
Алжир преисполнен решимости искоренить эти явления в своей национальной политике. |
Algeria had abolished special courts and adopted clemency measures in order to promote a return to civil peace. |
Алжир распустил специальные суды и объявил о помиловании, с тем чтобы содействовать установлению гражданского мира. |
Mr. KATTI (Algeria) said that the time limits should be applied only to Member States. |
Г-н КАТТИ (Алжир) говорит, что ограничивать следует время выступлений лишь государств-членов. |
UNHCR had also found, following a mission to Algeria in June 1996, that the Saharan refugee camps were open and accessible. |
УВКБ установило также после миссии в Алжир в июне 1996 года, что лагеря сахарских беженцев открыты и доступны. |
In that regard, a draft resolution, whose sponsors included Algeria, had been distributed. |
В этой связи распространен проект резолюции, в число авторов которого входит и Алжир. |
Mr. DJACTA (Algeria) opposed the elimination of the two language coordinator posts. |
Г-н ДЖАКТА (Алжир) возражает против упразднения двух должностей координатора по изучению иностранных языков. |
Mr. DJACTA (Algeria) said that his delegation remained sceptical as to the viability of the Efficiency Board. |
Г-н ДЖАКТА (Алжир) говорит, что его делегация по-прежнему сомневается в жизнеспособности Совета по вопросам эффективности. |
Mr. DJACTA (Algeria) said that financial constraints should not be used to limit the work of the International Court of Justice. |
Г-н ДЖАКТА (Алжир) говорит, что финансовые трудности не должны служить оправданием для ограничения работы Международного Суда. |
Algeria had again opposed that solution. |
Алжир выступил и против этого решения. |
Algeria was desirous of promoting peace in the Maghreb and sought to encourage a direct dialogue between the two parties to the conflict. |
Будучи серьезно заинтересованным в содействии установлению мира в Магрибе, Алжир стремится содействовать прямому диалогу между двумя сторонами конфликта. |