Примеры в контексте "Algeria - Алжир"

Примеры: Algeria - Алжир
Mr. AYADI (Algeria) said that his delegation fully appreciated the perseverance of the Secretary-General in seeking to improve the effectiveness of the Organization in the attainment of Charter objectives. Г-н АЙЯДИ (Алжир) говорит, что его делегация в полной мере ценит настойчивость Генерального секретаря в поисках возможностей повышения эффективности деятельности Организации в достижении целей Устава.
On that question, as on others, Algeria had often maintained that the Sixth Committee was the appropriate body to respond to the needs and expectations of the international community. Что касается этого и других вопросов, то Алжир неоднократно заявлял, что Шестой комитет является органом, призванным удовлетворять потребности и чаяния международного сообщества.
Ms. MESDOUA (Algeria) said that, as the Organization was celebrating its fiftieth anniversary, approximately 70 per cent of those living in absolute poverty in the world were women. Г-жа МЕСДУА (Алжир) говорит, что ныне, когда Организация празднует свою пятидесятую годовщину, примерно 70 процентов лиц, живущих в условиях абсолютной нищеты, составляют женщины.
In view of Algeria's recognition of the utmost importance of consensus, of the need to save the peace process and of the critical juncture there could be no reason for it to object to having the Chairman use his good offices to bridge the gap. Поскольку Алжир признает крайнюю важность консенсуса, необходимость спасти мирный процесс и критический характер момента, у него не может быть оснований возражать против того, чтобы Председатель осуществил добрые услуги с целью преодоления разногласия.
Mr. LAMAMRA (Algeria) recalled that a petitioner on the question of Western Sahara, Mr. Frank Ruddy, had been denied a hearing in the Committee on the strength of an opinion by the Legal Counsel, based on erroneous, partial and biased grounds. Г-н ЛАМАМРА (Алжир) напоминает, что петиционеру по вопросу о Западной Сахаре г-ну Фрэнку Рудди было отказано в заслушании в Комитете с учетом заключения Юрисконсульта, основанного на ошибочном, пристрастном и предвзятом подходе.
The opinion given in the Committee by the Legal Counsel should not set a precedent, and if Mr. Ruddy renewed his request for a hearing at the next session, Algeria would support it. Заключение, изложенное в Комитете Юрисконсультом, не должно создавать прецедент, и, если г-н Рудди вновь обратится с просьбой о заслушании на следующей сессии, Алжир ее поддержит.
Mr. MIMOUNI (Algeria) said that, according to its usual practice, the Committee took decisions on whether or not to hear persons who had submitted requests. However, at the current stage, it was merely a question of circulating such a request. Г-н МИМУНИ (Алжир) напоминает, что согласно обычной практике Комитетом принимается решение о заслушании лиц, представивших соответствующие просьбы, однако на данном этапе речь идет всего лишь о распространении такой просьбы.
Mr. LAMAMRA (Algeria) reiterated the concern expressed by the representative of Cuba at the previous meeting that further consultations would disrupt the Committee's adopted work schedule. Г-н ЛАМАМРА (Алжир) вновь выражает высказанную представителем Кубы на предыдущем заседании обеспокоенность относительно того, что проведение дальнейших консультаций может нарушить утвержденную программу работы Комитета.
Mr. LAMAMRA (Algeria) said that on the eve of the United Nations fiftieth anniversary the work of the Fourth Committee gave that occasion special historic significance. Г-н ЛАМАМРА (Алжир) говорит, что в канун пятидесятилетия Организации Объединенных Наций работа Четвертого комитета наполняет это событие особым историческим смыслом.
Mr. DJACTA (Algeria) said that his delegation supported the consensus on the text of the resolution, but shared the concerns of Egypt regarding the possibility of an inadmissible practice. Г-н ДЖАКТА (Алжир) говорит, что, хотя его делегация присоединяется к консенсусу по тексту резолюции, она разделяет беспокойство Египта в связи с возможностью применения недопустимой практики.
Mr. DJACTA (Algeria) said that human resources management was of particular concern to delegations and it was encouraging to see that the new policies were beginning to be implemented. Г-н ДЖАКТА (Алжир) говорит, что вопрос об управлении людскими ресурсами является предметом особой озабоченности делегаций, и отрадно видеть, что начинается процесс реализации новых стратегий.
Mr. DJACTA (Algeria) endorsed the comments made by the representative of Uganda and expressed his country's particular concern at the decline in extrabudgetary resources for ECA. Г-н ДЖАКТА (Алжир) одобряет замечания представителя Уганды и выражает особую озабоченность его страны в связи с сокращением объема внебюджетных ресурсов для ЭКА.
Mr. DJACTA (Algeria) asked, in the light of the clarification given by the Controller, whether the Advisory Committee could confirm that the management study was being financed from extrabudgetary resources. Г-н ДЖАКТА (Алжир) интересуется в свете разъяснения, данного Контролером, может ли Консультативный комитет подтвердить, что исследование по вопросам управления финансируется из внебюджетных источников.
Mr. DJACTA (Algeria) noted that, as a subsidiary organ of the General Assembly, the Joint Inspection Unit (JIU) had been encouraged to improve the content and presentation of its reports. Г-н ДЖАКТА (Алжир) отмечает, что Объединенной инспекционной группе (ОИГ), являющейся вспомогательным органом Генеральной Ассамблеи, предлагалось улучшить содержание и форму представления своих докладов.
Mr. DJACTA (Algeria) said that, as far as he had been aware, JIU had been financed by participating organizations and not from the regular budget. Г-н ДЖАКТА (Алжир) говорит, что, насколько ему было известно, ОИГ финансировалась организациями-участницами, а не из регулярного бюджета.
It is precisely within the context of the need to establish a unified, strong and stable Maghreb region that Algeria makes its contribution towards the achievement of a just and lasting settlement to the question of Western Sahara. Именно в контексте необходимости создания единого, сильного и стабильного региона Магриба Алжир вносит свой вклад в достижение справедливого и прочного урегулирования вопроса о Западной Сахаре.
In this spirit, Algeria has supported the current peace initiatives aimed at a just and lasting solution that would ensure respect for the constitutional principles that the people of Bosnia and Herzegovina wish freely to choose. В этом духе Алжир поддерживает нынешние мирные инициативы, направленные на справедливое и прочное урегулирование, обеспечивающее уважение конституционных принципов, которые народ Боснии и Герцеговины пожелает свободно избрать.
On 12 January last, Algeria deposited its instruments of accession to the Treaty on nuclear non-proliferation, thus confirming that it uses nuclear energy for strictly civilian purposes. Алжир 12 января с.г. депонировал документы о присоединении к Договору о нераспространении ядерного оружия, подтвердив тем самым сугубо гражданскую ориентацию использования им ядерной энергии.
Algeria could, at the appropriate time, consider making available to these systems its seismological and atmospheric radioactivity monitoring stations in the context of the networks proposed. И в свое время Алжир мог бы предусмотреть предоставление в распоряжение этих систем своих сейсмических станций и станций мониторинга атмосферной радиоактивности в рамках намечаемых сетей.
Moreover, since the Legal Counsel had not returned to answer Algeria's objections to his ruling, it reserved the right to seek an advisory opinion from the International Court of Justice. Кроме того, поскольку Юрисконсульт не ответил на возражения Алжира в отношении его решения, Алжир оставляет за собой право обратиться за консультативным заключением в Международный Суд.
Mr. Lamamra (Algeria) (interpretation from French): Allow me first of all, Mr. President, to express the Algerian delegation's admiration for the outstanding human and professional qualities you have demonstrated in the conduct of the complex tasks of this Conference. Г-н Ламамра (Алжир) (говорит по-французски): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне выразить восхищение делегации Алжира Вашими выдающимися человеческими и профессиональными качествами, которые Вы продемонстрировали при решении сложных задач этой Конференции.
Just as other developing countries have done, Algeria has ensured that its public administration has an essential role in the design and execution of its developmental effort. Подобно другим развивающимся странам, Алжир добился того, что его органам государственного управления отводится исключительно важная роль в разработке и осуществлении усилий в области развития.
Mr. Lamamra (Algeria) (interpretation from French): The President of the Lebanese Republic came here to present from this rostrum the message of his people to the international community. Г-н Ламамра (Алжир) (говорит по-французски): Президент Ливанской Республики прибыл сюда для того, чтобы с этой трибуны обратиться от имени своего народа к международному сообществу.
The spokesman for the African Group (Algeria) noted that the Chairman's competence and experience had greatly contributed to the accomplishment of useful work during the session. Оратор от Группы государств Африки (Алжир) отметил, что компетентность и опыт Председателя во многом способствовали конструктивной работе в ходе сессии.
As of 1 January 1995, Algeria, Congo, Dominican Republic, Guyana, Peru and Zimbabwe were added to the list of developing countries beneficiaries of the Polish GSP scheme. С 1 января 1995 года к списку развивающихся стран - бенефициаров схемы ВСП Польши были добавлены Алжир, Гайана, Доминиканская Республика, Зимбабве, Конго и Перу.