Примеры в контексте "Algeria - Алжир"

Примеры: Algeria - Алжир
The Secretary-General has received reservations in accordance with article 16, paragraph 3, of the Firearms Protocol from the following States parties: Algeria, Azerbaijan, El Salvador, Lao People's Democratic Republic, Lithuania, South Africa and Tunisia. Генеральный секретарь получил оговорки в соответствии с пунктом 3 статьи 16 Протокола об огнестрельном оружии от следующих государств - участников: Азербайджан, Алжир, Лаосская Народно - Демократическая Республика, Литва, Сальвадор, Тунис и Южная Африка.
Mr. Debabeche (Algeria) said that in view of the economic hazards to which the programmes would inevitably be exposed, his delegation fully supported the establishment of a reserve fund to cover additional expenditures. З. Г-н Дебабеш (Алжир) говорит, что с учетом экономических проблем, которые неизбежно станут препятствием для осуществления программ, его делегация в полной мере поддерживает идею создания резервного фонда в целях покрытия дополнительных расходов.
Lastly, she welcomed the establishment of the National Advisory Committee on the Promotion and Protection of Human Rights in 2001, but wished to know what role it played in monitoring international treaties to which Algeria was a State party, in particular the Convention in question. В заключение она приветствует учреждение Национального совещательного комитета по поощрению и защите прав человека в 2001 году, однако хочет знать, какую роль он играет в контроле за соблюдением международных соглашений, участником которых является Алжир, и в частности настоящей Конвенции.
While his Government was not seeking a pretext, it was important to remember that for 10 years Algeria had endured the worst form of terrorism. Правительство Алжира не ищет оправдания, но в то же время важно помнить, что на протяжении десяти лет Алжир испытывал на себе тяжелейшую форму терроризма.
It was not always possible to provide reliable statistics as the situation was constantly changing; however, Algeria had sought to demonstrate the progress made regarding women from year to year and their role in relation to men, in all areas of society. Не всегда возможно предоставить надежные статистические данные, поскольку ситуация постоянно меняется; тем не менее Алжир стремится год за годом демонстрировать прогресс, достигнутый в положении женщин, и их роль по сравнению с мужчинами в различных областях общественной жизни.
Over recent years, many countries had adopted amendments to their Constitutions and laws in order to remedy the situation, and she wondered whether Algeria had introduced any temporary special measures to encourage women's participation in decision-making at the national and local levels. За последние годы многие страны приняли поправки к своим конституциям и законам с целью исправить ситуацию, и в этой связи она интересуется, не ввел ли Алжир какие-нибудь специальные временные меры для того, чтобы способствовать участию женщин в принятии решений на государственном и на местном уровне.
Mr. Flinterman, referring to article 10, congratulated Algeria on its progress in making education, as an important instrument for achieving human rights and fundamental freedoms, available to both girls and boys. Г-н Флинтерман, касаясь статьи 10, благодарит Алжир за то, что он обеспечил доступность образования как одного из важных инструментов реализации прав человека и основных свобод как для девочек, так и для мальчиков.
Ms. Zitoune (Algeria), replying to questions concerning the figures for rural women, noted the Committee's request for more statistical information in the next report. Г-жа Зитун (Алжир), отвечая на вопросы, касающиеся данных по сельским женщинам, принимает к сведению просьбу Комитета о предоставлении большего объема статистической информации в следующем докладе.
Mr. Baali (Algeria) said Algerian women had fought hard to play an important role in Algerian society; his Government was likewise committed to promoting the rights of women. Г-н Баали (Алжир) говорит, что алжирские женщины активно боролись за то, чтобы играть важную роль в алжирском обществе; правительство его страны также привержено делу поощрения прав женщин.
Even if the Court were now to grant the complainant's appeal, it was unrealistic to imagine that Algeria would return him to France. Даже если бы теперь суд признал обоснованным ходатайство заявителя об отмене постановления, было бы иллюзорным считать, что Алжир вернул бы заявителя во Францию.
The period covered by the report, from August 2004 to July 2005, occurred during Algeria's term as an elected member of the Council. В течение охватываемого докладом периода - с августа 2004 года по июль 2005 года - Алжир являлся одним из избранных членов Совета.
Algeria earnestly hopes that the proposal to create a Peacebuilding Commission will objectively take account of the respective advantages of the principal organs before a rushed decision is taken to set up such a body. Алжир выражает искреннюю надежду на то, что в процессе реализации предложения о создании Комиссии по миростроительству будут объективным образом учтены соответствующие преимущества главных органов, с тем чтобы избежать принятия скоропалительного решения о создании такого органа.
At the forty-first session of the Scientific and Technical Subcommittee of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, held in Vienna from 16 to 27 February 2004, Algeria outlined its space programme. На сорок первой сессии Научно-технического подкомитета Комитета по использованию космического пространства в мирных целях, состоявшейся в Вене 16 - 27 февраля 2004 года, Алжир осветил основные положения своей космической программы.
Algeria urged the international community as a whole to consider the middle-income countries and to find a viable solution to the heavy burden of debt that prevented their development and economic structural reform efforts. Алжир призывает международное сообщество в целом рассмотреть вопрос о странах со средним уровнем дохода и найти приемлемое решение в отношении тяжелого налогового бремени, препятствующего их развитию и проведению структурных экономических реформ.
Algeria was preparing to incorporate the provisions of the latter Convention into its legislation, and a draft law on preventing and combating corruption would soon be submitted to legislators. Алжир готовится к тому, чтобы включить положения последней из упомянутых Конвенций в свое законодательство, и вскоре на рассмотрение законодательных органов будет представлен проект закона о предупреждении коррупции и борьбе с ней.
Algeria had always believed that the fight against crime and terrorism required a comprehensive and collective approach, and would continue its efforts within the United Nations, as well as in regional contexts. Алжир всегда считал, что борьба с преступностью и терроризмом требует всестороннего и коллективного подхода, и будет продолжать свои усилия, предпринимаемые как в рамках Организации Объединенных Наций, так и на региональном уровне.
Ironically, some 10 years after independence, Algeria had taken that same plan and set out to apply it in the territory of its Moroccan neighbour, claiming that it was merely defending the right of the Saharan people to self-determination. По иронии судьбы спустя 10 лет после получения независимости Алжир воспользовался тем же планом, чтобы использовать его на территории своего соседа Марокко, утверждая, что он лишь защищает право народа Сахары на самоопределение.
As a man who valued freedom, he could not continue to be part of an organization that was run by Algeria and allowed no freedom of decision-making. Как человек, ценящий свободу, он не мог оставаться в организации, которой руководил Алжир и в которой ему не давали возможности свободно принимать решения.
Algeria had even proposed the alternative of partition, which demonstrated that it did not truly care about upholding the right to self-determination, but was concerned with its own hegemony in the region. Алжир даже предложил в качестве альтернативного решения раздел; из этого видно, что на деле он заботится не о защите права на самоопределение, а о своей гегемонии в данном регионе.
Algeria hoped that the World Summit on the Information Society would be a true expression of digital solidarity that would provide an opportunity to meet the challenges of new information technologies and distribute their advantages, in the service of the Millennium Declaration. Алжир надеется, что Всемирная встреча на высшем уровне по вопросам информационного общества станет настоящим выражением «цифровой» солидарности, которая откроет возможность для решения проблем, связанных с новыми информационными технологиями и распространением их благ в интересах воплощения в жизнь Декларации тысячелетия.
In that connection, Algeria welcomes the establishment of the AU Peace and Security Council in 2004, which, with a responsible, coordinated approach, pools African conflict prevention and conflict settlement capacities. В этой связи Алжир приветствует создание в 2004 году Совета по вопросам мира и безопасности АС, который при использовании ответственного и скоординированного подхода создает африканский потенциал в области предотвращения конфликтов и их урегулирования.
Mr. El Hadj Ali (Algeria) (spoke in French): The establishment of nuclear-weapon-free zones is seen as an effective way to reinforce the non-proliferation regime and to substantively support nuclear disarmament efforts. Г-н эль-Хадж Али (Алжир) (говорит по-французски): Создание зон, свободных от ядерного оружия, рассматривается как эффективный способ укрепления режима нераспространения и существенное подспорье в деле обеспечения ядерного разоружения.
Since 1 August 2005, the Committee has visited Algeria, Jordan, Malaysia, the former Yugoslav Republic of Macedonia and the United Republic of Tanzania. С 1 августа 2005 года Комитет организовал поездки в Алжир, Иорданию, Малайзию, бывшую югославскую Республику Македония и Объединенную Республику Танзания.
Abstaining: Algeria, Argentina, Bahrain, Bangladesh, Ghana, Jordan, Morocco, Nigeria, Philippines, Senegal, Tunisia, Ukraine. Воздержались: Алжир, Аргентина, Бахрейн, Бангладеш, Гана, Иордания, Марокко, Нигерия, Сенегал, Тунис, Украина, Филиппины.
In another context, UNHCR, in consultation with the Special Representative of the Secretary-General for Western Sahara, facilitated confidence-building measures for refugees in Tindouf, Algeria, by organizing family visits of the refugees to their relatives. В связи с другой ситуацией УВКБ в консультации со Специальным представителем Генерального секретаря по Западной Сахаре способствовало принятию мер по укреплению доверия для беженцев в Тиндуфе, Алжир, путем организации семейных посещений беженцами своих родственников.