Algeria noted the restoration of macroeconomic stability following the GNU in 2009. |
Алжир отметил факт восстановления макроэкономической стабильности после заключения в 2009 году ОПС. |
Algeria acknowledged the adherence by Uganda to eight international human rights instruments and the State's efforts to incorporate their provisions in domestic legislation. |
Алжир отметил присоединение Уганды к восьми международным договорам по правам человека и предпринимаемые государством усилия по инкорпорированию их положений в национальное законодательство. |
Algeria believes that that deadlock cannot be blamed on a failure of that institutional machinery or on its way of operating. |
Алжир считает, что эту тупиковую ситуацию не стоит относить на счет несостоятельности этого институционального механизма или возлагать на него вину за его методы работы. |
Algeria was assisted on intellectual prosperity rights issues in formulating draft legislations on data protection. |
Алжир получил помощь в проработке вопросов прав интеллектуальной собственности в процессе подготовки проекта закона о защите данных. |
Algeria, Egypt, Morocco, Nigeria, and Zimbabwe are participating in the third round of negotiations. |
В третьем раунде переговоров принимают участие Алжир, Зимбабве, Египет, Марокко и Нигерия. |
We also wish every success to the fraternal Republic of Algeria, which will chair the Group in 2012. |
Мы также желаем успехов братской Республике Алжир, которая будет возглавлять работу Группы в 2012 году. |
Algeria follows the World Health Organization step-wise regional strategy for Africa concerning health risk factors and indicators. |
Что касается факторов риска для здоровья и соответствующих показателей, то Алжир придерживается поэтапной региональной стратегии Всемирной организации здравоохранения для Африки. |
Algeria has launched a sweeping funding plan to strengthen capacity in the health-care system, providing infrastructure and equipment and increasing human resources. |
Для укрепления потенциала системы здравоохранения Алжир принял масштабный план финансирования, который предусматривает укрепление инфраструктуры, обеспечение оборудованием и увеличение числа специалистов. |
Algeria also agrees with the proposal to include non-communicable diseases in future Millennium Development Goals. |
Алжир также поддерживает предложение включить борьбу с неинфекционными заболеваниями в будущие цели в области развития. |
Algeria remains convinced that the promotion of international cooperation in disarmament affairs is an essential requirement for more widespread security and prosperity. |
Алжир по-прежнему убежден в том, что поощрение международного сотрудничества в области разоружения является обязательным условием для расширения зон безопасности благополучных районов. |
Algeria called for strict implementation of the Treaty, as nuclear disarmament and non-proliferation could be guaranteed only within the NPT framework. |
Алжир призывает к строгому выполнению Договора, поскольку ядерное разоружение и нераспространение можно гарантировать только в рамках ДНЯО. |
Algeria called for the universalization of the Treaty, which required all remaining States to join as non-nuclear-weapon States. |
Алжир призывает к универсализации Договора, для чего необходимо присоединение всех оставшихся стран в качестве государств, не обладающих ядерным оружием. |
The Board of Governors has approved Additional Protocols for three States (Algeria, Bahrain and Djibouti), which have not yet signed. |
Совет управляющих утвердил дополнительные протоколы для трех государств (Алжир, Бахрейн и Джибути), которые еще не подписали их. |
Algeria deplores the lack of progress in the implementation of that article. |
Алжир выражает сожаление по поводу отсутствия прогресса в осуществлении этой статьи. |
Algeria continues to support all efforts to promote consensus within the Conference that would allow it to resume its substantive work. |
Алжир продолжает поддерживать любые усилия по содействию достижению консенсуса среди участников Конференции, который позволил бы ей возобновить свою работу по вопросам существа. |
Algeria believes that universality is necessary for the Treaty's credibility and effectiveness as the cornerstone of the nuclear non-proliferation and disarmament regime. |
Алжир считает, что универсальность как основа режима ядерного нераспространения и разоружения является необходимым элементом доверия к Договору и его эффективности. |
Algeria reiterated that its legislation fulfils the requirements of Article 9. |
Алжир вновь отметил, что его законодательство соответствует требованиям статьи 9. |
At the Conference, Algeria, Kenya, Nigeria and South Africa signed an agreement on the African Resource Management constellation. |
На этой Конференции Алжир, Кения, Нигерия и Южная Африка подписали соглашение по Спутниковой группировке для содействия рациональному использованию ресурсов Африки. |
With regard to the Conference on Disarmament, Algeria remains committed to supporting the effective resumption of work in that unique multilateral disarmament negotiating body. |
Что же касается Конференции по разоружению, то Алжир по-прежнему решительно выступает за эффективное возобновление работы в этом уникальном многостороннем органе по переговорам в области разоружения. |
Algeria believes that denuclearization and security in Africa are an essential factor in strengthening peace and security in the Mediterranean region. |
Алжир считает, что денуклеаризация и безопасность Африки являются одним из главных факторов укрепления мира и безопасности в Средиземноморском регионе. |
Algeria takes this opportunity to reiterate its commitment to our multilateral disarmament endeavour, including disarmament instruments and mechanisms. |
Алжир пользуется этой возможностью, чтобы вновь подтвердить свою приверженность многосторонним усилиям в области разоружения, включая документы и механизмы по разоружению. |
Such data would be useful to the Committee, particularly as Algeria had readmission agreements with five European States. |
Такие данные были бы полезны Комитету особенно потому, что Алжир заключил соглашения о реадмисси с пятью европейскими государствами. |
Algeria had not conducted a social study on migrants - an omission that it must remedy in due course. |
Алжир не проводил социальное исследование по проблемам мигрантов, что, несомненно, является пробелом, который он намерен восполнить в надлежащем порядке. |
Colombia, Nigeria, Algeria, Mali, Guinea-Conakry |
Колумбия, Нигерия, Алжир, Мали, Конакри (Гвинея) |
Mr. Benmehidi (Algeria) welcomed the progress report on the New Horizon Initiative. |
Г-н Бенмехиди (Алжир) приветствует доклад о ходе работы по проекту "Новые горизонты". |