Примеры в контексте "Algeria - Алжир"

Примеры: Algeria - Алжир
Mr. SAHRAOUI (Algeria) pointed out that the Chairman of the Group of African States had officially requested that a decision be taken on the draft resolution that same day, a request which his delegation supported. Г-н САХРАУИ (Алжир) отмечает, что Председатель Группы государств Африки в официальном порядке просил принять решение по данному проекту резолюции в установленные сроки и Алжир поддерживает эту просьбу.
As a party to the principal international human rights instruments, including the two optional protocols to the Convention on the Rights of the Child, which it had ratified in 2006, Algeria fulfilled its treaty obligations. Являясь участником основных международных документов по правам человека, в том числе двух Факультативных протоколов к Конвенции о правах ребенка, которую Алжир ратифицировал в 2006 году, Алжир выполняет свои конвенциональные обязательства.
At the continental level, African States have adopted the Algiers Convention on the Prevention and Combating of Terrorism and the Plan of Action that was adopted in Algiers, Algeria, on 14 September 2002. На уровне континента африканские государства приняли Алжирскую конвенцию о предотвращении терроризма и борьбе с ним и План действий, который был утвержден в городе Алжир, Алжир, 14 сентября 2002 года.
In addition to contributing to the work of the Human Rights Council, Algeria has cooperated on a regular basis and in good faith with the Council's special procedures and has invited seven of them to visit the country. Наряду со своим вкладом в работу Совета по правам человека Алжир регулярно и добросовестно сотрудничает с представителями специальных процедур Совета, семь из которых получили приглашения посетить Алжир.
Algeria, acting as a spokesman for the other party which was unable to speak for itself, asked the Chairman not to give in to the reluctance of one of the parties to cooperate. Выступая от имени другой стороны, которая не имеет возможности высказаться самостоятельно, Алжир просит Председателя не поддаваться нежеланию одной из сторон сотрудничать.
Among the issues considered by the meetings were: first, the formal installation of the Chairman of the Commission, Brigadier-General Rachid Lallali, from Algeria; the budget of the Joint Military Commission; its structures; and its programme of work. Рассматриваемые вопросы включали: официальное вступление в должность председателя Комиссии бригадного генерала Рашида Лаллали, Алжир; бюджет Совместной военной комиссии, ее структуру и программу работы.
Algeria has also energetically involved itself in the settlement of conflicts in Africa and has worked ceaselessly to promote real solidarity among the countries of the new African Union, which has replaced the Organization of African Unity. Алжир энергично участвует также в урегулировании конфликтов в Африке и неизменно старается содействовать подлинной солидарности между странами нового Африканского союза, созданного вместо Организации африканского единства.
He was deported from France to Algeria on 23 December 1999, aboard a French ship, but reportedly did not disembark at Algiers. Согласно сообщениям, он был депортирован из Франции в Алжир 23 декабря 1999 года на борту французского судна, но, согласно сообщениям, не прибыл в Алжир.
The European Union welcomes the establishment of a panel of eminent persons by the Secretary-General of the United Nations, which will visit Algeria in the near future at the invitation of the Algerian Government. Европейский союз приветствует создание Генеральным секретарем группы видных деятелей, которая в ближайшем будущем посетит Алжир по приглашению алжирского правительства.
Algeria could itself call those NGOs to account concerning the way in which they had performed their duty to safeguard human rights in the past, when the Algerians had been colonized. К тому же Алжир мог бы и сам запросить у этих неправительственных организаций отчет о том, как они выполняли свой правозащитный долг в прошлом, когда Алжир был колонией.
It was clear that that was a decision which had already been taken by the Secretary-General, and that Algeria had never been asked to approve the establishment of the two new centres. Ясно, что Генеральный секретарь уже принял это решение и что никто не просил Алжир одобрить создание этих двух новых центров.
Algeria has actively participated in the work of the Preparatory Commission and in all the regular and special sessions of the Conference of the States Parties to the Convention on the Prohibition of Chemical Weapons. Алжир активно участвует в работе Подготовительной комиссии и во всех регулярных и специальных сессиях Конференции государств - участников Конвенции о запрещении химического оружия.
Algeria is in favour of the adoption of the draft articles on nationality of natural persons in relation to the succession of States in the form of a declaration by the General Assembly, as recommended by the International Law Commission. Алжир поддерживает принятие Генеральной Ассамблеей проектов статей о гражданстве физических лиц в связи с правопреемством государств в форме декларации, как это было рекомендовано КМП.
Red Cross (ICRC) to its prisons (Algeria) к тюрьмам Соединенного Королевства (Алжир)
Algeria is deeply concerned about that situation, the dramatic impact of which on the economic and social development of the Cuban people, particularly in the context of the ongoing global economic and financial crisis, is worsening. Алжир выражает серьезную озабоченность в связи со сложившейся ситуацией, серьезные последствия которой для экономического и социального развития народа Кубы проявляются сполна, особенно в контексте продолжающегося международного финансово-экономического кризиса.
Algeria further proposed that the preamble of the treaty should be expanded to include the main principles and recommendations agreed upon during the different sessions of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice of the Economic and Social Council. Алжир также предложил расширить преамбулу договора и включить в нее основные принципы и рекомендации, согласованные в ходе различных сессий Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию Экономического и Социального Совета.
Algeria will establish a national mechanism to promote the Convention on the Rights of the Child and the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and follow up on implementation of those instruments. Алжир создаст национальный механизм поощрения и отслеживания осуществления Международной конвенции о правах ребенка и Конвенции о правах инвалидов.
Mr. Rimouche (Algeria) said that although there was a general consensus that the international financial system needed to be reformed with a view to avoiding the errors of the past, there had been little actual progress towards that goal. Г-н Римуш (Алжир) говорит, что, несмотря на всеобщее признание необходимости реформы международной финансовой системы во избежание прошлых ошибок, на практике для достижения этой цели пока сделано мало.
The Prime Minister pointed out that these four events were scheduled in February and that, provided that Algeria would in parallel conclude the exploratory talks, the inclusive dialogue could begin shortly. Премьер-министр отметил, что эти четыре мероприятия намечено провести в феврале и что в случае, если Алжир одновременно завершит предварительные переговоры, всеохватный диалог может начаться в ближайшее время.
Ms. Driss (Algeria) said that Algeria's ratification of international conventions was always reported in the media and that conferences, seminars and round tables on human rights were routinely held on the international human rights days, including International Migrants Day. Г-жа Дрисс (Алжир) говорит, что о ратификации Алжиром международных конвенций всегда сообщается в прессе и что регулярно в дни прав человека, включая Международный день мигрантов, проводятся конференции, семинары и круглые столы по вопросам прав человека.
In the refugee camps near Tindouf, Algeria, to the extent that MINURSO and the United Nations agencies on the ground could observe, people were able to conduct their lives in a peaceful and generally calm atmosphere. Жизнь в лагерях беженцев в районе Тиндуфа, Алжир, насколько это могли оценить МООНРЗС и учреждения Организации Объединенных Наций на местах, протекала мирно и в целом спокойно.
Over the past two decades, only a small set of these countries have sustained investment rates of 25 per cent and above, namely Algeria, Botswana, Cape Verde, the Congo, Equatorial Guinea, Guinea, Lesotho, Sao Tome and Principe, and Seychelles. В последние двадцать лет норму накопления не ниже 25% поддерживала лишь небольшая группа стран: Алжир, Ботсвана, Кабо-Верде, Конго, Лесото, Сан-Томе и Принсипи, Сейшельские Острова и Экваториальная Гвинея.
Pay particular attention to the issue of protecting journalists and those working for the mass media in order to ensure the freedom and the legitimacy of their activities (Algeria); 140.148 уделять особое внимание защите журналистов и сотрудников средств массовой информации в интересах обеспечения свободы и законности их деятельности (Алжир);
Rather than increasing the number of schools in the camps, the Frente Polisario had been shipping thousands of young people to Cuba, Libya, Algeria and the former Soviet countries for education, and that process was still going on. Вместо того чтобы увеличивать количество школ в лагерях, Фронт ПОЛИСАРИО отправлял на учебу тысячи молодых людей на Кубу, в Ливию, Алжир и бывшие республики Советского Союза, и этот процесс еще продолжается.
Algeria, on the other hand, continued to prohibit all visits by human rights investigators to the camps in Tindouf, where the Frente Polisario continued to commit gross human rights violations. Алжир, с другой стороны, продолжает запрещать все посещения правозащитниками тиндуфских лагерей, где Фронт ПОЛИСАРИО продолжает грубо нарушать права человека.